Salmos 44
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI
1 Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von den Kindern Korahs.
1 Com os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antigüidade.
2 O Gott, mit unsern eigenen Ohren haben wir es gehört, unsre Väter haben es uns erzählt, was du für Taten getan hast zu ihrer Zeit, in den Tagen der Vorzeit!
2 Com a tua própria mão expulsaste as nações para estabelecer os nossos antepassados; arruinaste povos e fizeste prosperar os nossos antepassados.
3 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, sie aber gepflanzt; du hast Völker zerschmettert, sie aber ausgebreitet.
3 Não foi pela espada que conquistaram a terra, nem pela força do braço que alcançaram a vitória; foi pela tua mão direita, pelo teu braço, e pela luz do teu rosto, por causa do teu amor para com eles.
4 Denn nicht mit ihrem Schwert haben sie das Land gewonnen; und ihr Arm hat ihnen nicht geholfen, sondern deine rechte Hand und dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 És tu, meu Rei e meu Deus! Tu decretas vitórias para Jacó!
5 Du bist derselbe, mein König, o Gott; verordne Jakobs Heil!
5 Contigo pomos em fuga os nossos adversários; pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.
6 Durch dich wollen wir unsre Feinde niederstoßen; in deinem Namen wollen wir unsre Widersacher zertreten.
6 Não confio em meu arco, minha espada não me concede a vitória;
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.
8 sondern du hast uns geholfen vor unsern Feinden und hast zuschanden gemacht, die uns hassen.
8 Em Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa
9 Gottes rühmen wir uns alle Tage, und deinen Namen loben wir ewig. (Pause.)
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.
10 Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.
10 Diante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.
11 Du ließest uns zurückweichen vor dem Feind; und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
11 Tu nos entregaste para sermos devorados como ovelhas e nos dispersaste entre as nações.
12 Du gibst uns hin wie Schafe zum Fraße und zerstreust uns unter die Heiden.
12 Vendeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.
13 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel dafür!
13 Tu nos fizeste objeto de vergonha dos nossos vizinhos, de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.
14 Du setzest uns der Beschimpfung unserer Nachbarn aus, dem Hohn und Spott derer, die uns umgeben.
14 Fizeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos vêem.
15 Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, daß die Völker den Kopf über uns schütteln.
15 Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha
16 Alle Tage ist meine Schmach vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht
16 por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.
17 wegen der Stimme des Spötters und Lästerers, wegen des Feindes, des Rachgierigen.
17 Tudo isso aconteceu conosco, sem que nos tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos traído a tua aliança.
18 Dieses alles ist über uns gekommen; und doch haben wir deiner nicht vergessen, noch deinen Bund gebrochen.
18 Nossos corações não voltaram atrás, nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.
19 Unser Herz hat sich nicht zurückgewandt, noch sind unsre Schritte abgewichen von deinem Pfad,
19 Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais e de densas trevas nos cobriste.
20 daß du uns zermalmtest am Orte der Schakale und uns mit Todesschatten bedecktest!
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus e tivéssemos estendido as nossas mãos a um deus estrangeiro,
21 Wenn wir des Namens unsres Gottes vergessen und unsre Hände zu einem fremden Gott ausgestreckt hätten,
21 Deus não o teria descoberto? Pois ele conhece os segredos do coração!
22 würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens.
22 Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.
23 So aber werden wir um deinetwillen alle Tage erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.
24 Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer!
24 Por que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?
25 Warum verbirgst du dein Angesicht und vergissest unsres Elendes und unsrer Bedrängnis?
25 Fomos humilhados até o pó; nossos corpos se apegam ao chão.
26 Denn unsre Seele ist bis zum Staub gebeugt, und unser Leib klebt am Erdboden.
26 Levanta-te! Socorre-nos! Resgata-nos por causa da tua fidelidade.
27 Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.