Salmos 44
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NAA
1 Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von den Kindern Korahs.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os próprios ouvidos; nossos pais nos contaram o que fizeste outrora, em seus dias.
2 O Gott, mit unsern eigenen Ohren haben wir es gehört, unsre Väter haben es uns erzählt, was du für Taten getan hast zu ihrer Zeit, in den Tagen der Vorzeit!
2 Com a tua mão expulsaste as nações e estabeleceste os nossos pais; afligiste os povos e ampliaste o território de nossos pais.
3 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, sie aber gepflanzt; du hast Völker zerschmettert, sie aber ausgebreitet.
3 Pois não foi por sua espada que eles conquistaram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua mão poderosa, e o teu braço, e a luz do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Denn nicht mit ihrem Schwert haben sie das Land gewonnen; und ihr Arm hat ihnen nicht geholfen, sondern deine rechte Hand und dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 Du bist derselbe, mein König, o Gott; verordne Jakobs Heil!
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, pisamos sobre os que se levantam contra nós.
6 Durch dich wollen wir unsre Feinde niederstoßen; in deinem Namen wollen wir unsre Widersacher zertreten.
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 sondern du hast uns geholfen vor unsern Feinden und hast zuschanden gemacht, die uns hassen.
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 Gottes rühmen wir uns alle Tage, und deinen Namen loben wir ewig. (Pause.)
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos expuseste à vergonha, e já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.
10 Tu nos fazes bater em retirada diante dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Du ließest uns zurückweichen vor dem Feind; und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e nos espalhaste entre as nações.
12 Du gibst uns hin wie Schafe zum Fraße und zerstreust uns unter die Heiden.
12 Vendes por nada o teu povo e não tens lucro com a sua venda.
13 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel dafür!
13 Tu nos fazes objeto de deboche para os nossos vizinhos, de escárnio e de zombaria aos que nos rodeiam.
14 Du setzest uns der Beschimpfung unserer Nachbarn aus, dem Hohn und Spott derer, die uns umgeben.
14 Tu fazes de nós provérbio entre as nações; os povos nos veem e balançam a cabeça.
15 Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, daß die Völker den Kopf über uns schütteln.
15 A minha humilhação está sempre diante de mim; o meu rosto se cobre de vergonha,
16 Alle Tage ist meine Schmach vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 wegen der Stimme des Spötters und Lästerers, wegen des Feindes, des Rachgierigen.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 Dieses alles ist über uns gekommen; und doch haben wir deiner nicht vergessen, noch deinen Bund gebrochen.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram dos teus caminhos,
19 Unser Herz hat sich nicht zurückgewandt, noch sind unsre Schritte abgewichen von deinem Pfad,
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 daß du uns zermalmtest am Orte der Schakale und uns mit Todesschatten bedecktest!
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou se tivéssemos estendido as mãos a um deus estranho,
21 Wenn wir des Namens unsres Gottes vergessen und unsre Hände zu einem fremden Gott ausgestreckt hätten,
21 será que Deus não teria descoberto isso, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens.
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 So aber werden wir um deinetwillen alle Tage erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer!
24 Por que escondes o rosto e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Warum verbirgst du dein Angesicht und vergissest unsres Elendes und unsrer Bedrängnis?
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó, e o nosso corpo está como que pegado no chão.
26 Denn unsre Seele ist bis zum Staub gebeugt, und unser Leib klebt am Erdboden.
26 Levanta-te para socorrer-nos; resgata-nos por amor da tua bondade.
27 Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.