Salmos 44

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von den Kindern Korahs.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2 O Gott, mit unsern eigenen Ohren haben wir es gehört, unsre Väter haben es uns erzählt, was du für Taten getan hast zu ihrer Zeit, in den Tagen der Vorzeit!
2 Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, sie aber gepflanzt; du hast Völker zerschmettert, sie aber ausgebreitet.
3 Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4 Denn nicht mit ihrem Schwert haben sie das Land gewonnen; und ihr Arm hat ihnen nicht geholfen, sondern deine rechte Hand und dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5 Du bist derselbe, mein König, o Gott; verordne Jakobs Heil!
5 Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6 Durch dich wollen wir unsre Feinde niederstoßen; in deinem Namen wollen wir unsre Widersacher zertreten.
6 Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8 sondern du hast uns geholfen vor unsern Feinden und hast zuschanden gemacht, die uns hassen.
8 Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9 Gottes rühmen wir uns alle Tage, und deinen Namen loben wir ewig. (Pause.)
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.
10 Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
11 Du ließest uns zurückweichen vor dem Feind; und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
11 Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12 Du gibst uns hin wie Schafe zum Fraße und zerstreust uns unter die Heiden.
12 Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel dafür!
13 Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
14 Du setzest uns der Beschimpfung unserer Nachbarn aus, dem Hohn und Spott derer, die uns umgeben.
14 Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15 Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, daß die Völker den Kopf über uns schütteln.
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 Alle Tage ist meine Schmach vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht
16 à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 wegen der Stimme des Spötters und Lästerers, wegen des Feindes, des Rachgierigen.
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18 Dieses alles ist über uns gekommen; und doch haben wir deiner nicht vergessen, noch deinen Bund gebrochen.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 Unser Herz hat sich nicht zurückgewandt, noch sind unsre Schritte abgewichen von deinem Pfad,
19 para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20 daß du uns zermalmtest am Orte der Schakale und uns mit Todesschatten bedecktest!
20 Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21 Wenn wir des Namens unsres Gottes vergessen und unsre Hände zu einem fremden Gott ausgestreckt hätten,
21 porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22 würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens.
22 Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 So aber werden wir um deinetwillen alle Tage erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24 Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer!
24 Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25 Warum verbirgst du dein Angesicht und vergissest unsres Elendes und unsrer Bedrängnis?
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26 Denn unsre Seele ist bis zum Staub gebeugt, und unser Leib klebt am Erdboden.
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
27 Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.