Salmos 22

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Vorsänger. Auf »Hindin der Morgenröte«. Ein Psalm Davids.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage!
2 Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
3 Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht, und auch des Nachts habe ich keine Ruhe.
3 Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang!
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.
5 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 Zu dir riefen sie und entkamen, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
6 Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
7 Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
8 Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
9 »Er klage es dem HERRN, der möge ihn befreien; der soll ihn retten, er gefällt ihm ja!«
9 Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
10 Ja, du warst meine Stütze von Mutterleib an, meine Zuversicht schon an meiner Mutter Brust.
10 Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Auf dich war ich geworfen von Mutterschoß an, vom Leibe meiner Mutter her bist du mein Gott gewesen.
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
12 Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da.
12 Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Es umringen mich große Stiere, mächtige Ochsen von Basan umzingeln mich;
13 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
14 sie sperren ihr Maul gegen mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, und alle meine Glieder sind ausgerenkt. Mein Herz ist geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
16 Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
16 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
17 Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von Übeltätern schließt mich ein; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
17 Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
18 Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an.
18 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand!
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Du aber, o HERR, sei nicht fern; o meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
20 Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
21 Errette meine Seele von dem Schwert, mich Einsamen von der Gewalt der Hunde!
21 Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
22 Errette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, von den Hörnern der Büffel hast du mich erhört!
22 Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 So will ich deinen Ruhm erzählen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen!
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Die ihr den HERRN fürchtet, lobet ihn! Ihr alle vom Samen Jakobs, ehret ihn; und scheue dich vor ihm, du ganzer Same Israels!
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erhörte er ihn.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Von dir handle mein Loblied in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten!
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
27 Die Elenden sollen essen und satt werden; die den HERRN suchen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben!
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
28 Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden.
28 Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
29 Denn das Königreich gehört dem HERRN, und er ist Herrscher über die Nationen.
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
30 Es werden essen und anbeten alle Großen der Erde; vor ihm werden ihre Knie beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und wer seine Seele nicht lebendig erhalten kann.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Ein Same wird ihm dienen, wird dem HERRN als Geschlecht zugezählt werden.
31 Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.
32 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er es vollbracht hat.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.