Salmos 149

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hallelujah! Singet dem HERRN ein neues Lied, sein Lob in der Gemeinde der Frommen!
1 Aleluia ! Cantem a Deus, o Louvem a Deus na reunião dos seus
2 Israel freue sich seines Schöpfers, die Kinder Zions sollen jubeln über ihren König!
2 Alegre-se, ó povo de Israel, por causa do seu Criador! Fique contente, ó povo de Jerusalém, por causa do seu Rei!
3 Sie sollen seinen Namen loben im Reigen, mit Pauken und Harfen ihm spielen!
3 Louvem a Deus, o Senhor , com danças e, em seu louvor, toquem pandeiros e
4 Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er schmückt die Gedemütigten mit Heil.
4 Pois o Senhor está contente com o seu povo; ele dá aos humildes a honra da vitória.
5 Die Frommen sollen frohlocken vor Herrlichkeit, sie sollen jauchzen auf ihren Lagern;
5 Que os seus servos fiéis se alegrem com a vitória e cantem alegremente nas suas festas!
6 das Lob Gottes sei in ihrem Mund und ein zweischneidiges Schwert in ihrer Hand,
6 Que eles louvem a Deus, gritando bem alto, com espadas afiadas nas mãos
7 um Rache zu üben an den Völkern, Strafe an den Nationen,
7 para derrotar as nações e castigar os povos;
8 um ihre Könige mit Ketten zu binden und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
8 para prender os seus reis e as suas autoridades com pesadas correntes de ferro;
9 um an ihnen zu vollstrecken das geschriebene Urteil; das ist eine Ehre für alle seine Frommen. Hallelujah!
9 para castigar as nações como Deus mandou! Essa é a vitória dos seus servos fiéis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 149, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.