Salmos 122

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freue mich an denen, die zu mir sagen: Lasset uns zum Hause des HERRN gehen!
1 Alegrei-me com os que me disseram: "Vamos à casa do Senhor! "
2 Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem!
2 Nossos pés já se encontram dentro de suas portas, ó Jerusalém!
3 Jerusalem, du bist gebaut als eine Stadt, die fest in sich geschlossen ist,
3 Jerusalém está construída como cidade firmemente estabelecida.
4 wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme des HERRN (ein Zeugnis für Israel), zu preisen den Namen des HERRN!
4 Para lá sobem as tribos do Senhor, para dar graças ao Senhor, conforme o mandamento dado a Israel.
5 Denn dort sind Stühle gesetzt zum Gericht, die Stühle des Hauses David.
5 Lá estão os tribunais de justiça, os tribunais da casa real de Davi.
6 Bittet für den Frieden Jerusalems! Es gehe wohl denen, die dich lieben!
6 Orem pela paz de Jerusalém: "Vivam em segurança aqueles que te amam!
7 Friede sei in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!
7 Haja paz dentro dos teus muros e segurança nas tuas cidadelas! "
8 Um meiner Brüder und Freunde willen sage ich: Friede sei in dir!
8 Em favor de meus irmãos e amigos, direi: "Paz seja com você! "
9 Um des Hauses des HERRN, unsres Gottes, willen will ich dein Bestes suchen!
9 Em favor da casa do Senhor, nosso Deus, buscarei o seu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 122, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.