Salmos 122

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freue mich an denen, die zu mir sagen: Lasset uns zum Hause des HERRN gehen!
1 Alegrei-me quando me disseram: Vamos à Casa do
2 Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem!
2 Pararam os nossos pés junto às tuas portas, ó Jerusalém!
3 Jerusalem, du bist gebaut als eine Stadt, die fest in sich geschlossen ist,
3 Jerusalém, que estás construída como cidade compacta,
4 wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme des HERRN (ein Zeugnis für Israel), zu preisen den Namen des HERRN!
4 para onde sobem as tribos, as tribos do como convém a Israel, para renderem graças ao nome do
5 Denn dort sind Stühle gesetzt zum Gericht, die Stühle des Hauses David.
5 Lá estão os tronos de justiça, os tronos da casa de Davi.
6 Bittet für den Frieden Jerusalems! Es gehe wohl denen, die dich lieben!
6 Orai pela paz de Jerusalém! Sejam prósperos os que te amam.
7 Friede sei in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!
7 Reine paz dentro de teus muros e prosperidade nos teus palácios.
8 Um meiner Brüder und Freunde willen sage ich: Friede sei in dir!
8 Por amor dos meus irmãos e amigos, eu peço: haja paz em ti!
9 Um des Hauses des HERRN, unsres Gottes, willen will ich dein Bestes suchen!
9 Por amor da Casa do Senhor , nosso Deus, buscarei o teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 122, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.