Salmos 103

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Von David. Lobe den HERRN, meine Seele, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
1 Todo o meu ser louve o S enhor ; louvarei seu santo nome de todo o coração.
2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan!
2 Todo o meu ser louve o S enhor ; que eu jamais me esqueça de suas bênçãos.
3 Der dir alle deine Sünden vergibt und alle deine Gebrechen heilt;
3 Ele perdoa todos os meus pecados e cura todas as minhas doenças.
4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit;
4 Ele me resgata da morte e me coroa de amor e misericórdia.
5 der dein Alter mit Gutem sättigt, daß du wieder jung wirst wie ein Adler.
5 Ele enche minha vida de coisas boas; minha juventude é renovada como a águia!
6 Der HERR übt Gerechtigkeit und schafft allen Unterdrückten Recht.
6 O S enhor faz justiça e defende a causa dos oprimidos.
7 Er hat seine Wege Mose kundgetan, den Kindern Israel seine Taten.
7 Revelou seus planos a Moisés e seus feitos, aos israelitas.
8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
8 O S enhor é compassivo e misericordioso, lento para se irar e cheio de amor.
9 Er wird nicht immerdar hadern und nicht ewiglich zürnen.
9 Não nos acusará o tempo todo, nem permanecerá irado para sempre.
10 Er hat nicht mit uns gehandelt nach unsern Sünden und uns nicht vergolten nach unsrer Missetat;
10 Não nos castiga por nossos pecados, nem nos trata como merecemos.
11 denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Gnade über die, so ihn fürchten;
11 Pois seu amor por aqueles que o temem é imenso como a distância entre os céus e a terra.
12 so fern der Morgen ist vom Abend, hat er unsre Übertretung von uns entfernt.
12 De nós ele afastou nossos pecados, tanto como o Oriente está longe do Ocidente.
13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten;
13 O S enhor é como um pai para seus filhos, bondoso e compassivo para os que o temem.
14 denn er weiß, was für ein Gemächte wir sind; er denkt daran, daß wir Staub sind.
14 Pois ele sabe como somos fracos; lembra que não passamos de pó.
15 Eines Menschen Tage sind wie Gras; er blüht wie eine Blume auf dem Felde;
15 Nossos dias na terra são como o capim; como as flores do campo, desabrochamos.
16 wenn ein Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr;
16 O vento sopra, porém, e desaparecemos, como se nunca tivéssemos existido.
17 aber die Gnade des HERRN währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind;
17 Mas o amor do S enhor por aqueles que o temem dura de eternidade a eternidade. Sua justiça se estende até os filhos dos filhos
18 bei denen, die seinen Bund bewahren und an seine Gebote gedenken, sie zu tun.
18 dos que guardam sua aliança, dos que obedecem a seus mandamentos.
19 Der HERR hat seinen Thron im Himmel gegründet, und seine Herrschaft erstreckt sich über alles.
19 O S enhor fez dos céus o seu trono, de onde reina sobre todas as coisas.
20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, gehorsam der Stimme seines Worts!
20 Louvem o S enhor todos os anjos, os poderosos que executam seus planos, os que cumprem cada uma de suas ordens.
21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
21 Sim, louvem o S enhor os exércitos de anjos, os que o servem e fazem sua vontade.
22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
22 Louve o S enhor tudo o que ele criou, todas as coisas em todo o seu reino. Todo o meu ser louve o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.