Salmos 103

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Von David. Lobe den HERRN, meine Seele, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor , e tudo o que há em mim bendiga ao seu santo nome.
2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan!
2 Bendize, ó minha alma, ao Senhor , e não te esqueças de nem um só de seus benefícios.
3 Der dir alle deine Sünden vergibt und alle deine Gebrechen heilt;
3 Ele é quem perdoa todas as tuas iniquidades; quem sara todas as tuas enfermidades;
4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit;
4 quem da cova redime a tua vida e te coroa de graça e misericórdia;
5 der dein Alter mit Gutem sättigt, daß du wieder jung wirst wie ein Adler.
5 quem farta de bens a tua velhice, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
6 Der HERR übt Gerechtigkeit und schafft allen Unterdrückten Recht.
6 O Senhor faz justiça e julga a todos os oprimidos.
7 Er hat seine Wege Mose kundgetan, den Kindern Israel seine Taten.
7 Manifestou os seus caminhos a Moisés e os seus feitos aos filhos de Israel.
8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
8 O Senhor é misericordioso e compassivo; longânimo e assaz benigno.
9 Er wird nicht immerdar hadern und nicht ewiglich zürnen.
9 Não repreende perpetuamente, nem conserva para sempre a sua ira.
10 Er hat nicht mit uns gehandelt nach unsern Sünden und uns nicht vergolten nach unsrer Missetat;
10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui consoante as nossas iniquidades.
11 denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Gnade über die, so ihn fürchten;
11 Pois quanto o céu se alteia acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
12 so fern der Morgen ist vom Abend, hat er unsre Übertretung von uns entfernt.
12 Quanto dista o Oriente do Ocidente, assim afasta de nós as nossas transgressões.
13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten;
13 Como um pai se compadece de seus filhos, assim o
14 denn er weiß, was für ein Gemächte wir sind; er denkt daran, daß wir Staub sind.
14 Pois ele conhece a nossa estrutura e sabe que somos pó.
15 Eines Menschen Tage sind wie Gras; er blüht wie eine Blume auf dem Felde;
15 Quanto ao homem, os seus dias são como a relva; como a flor do campo, assim ele floresce;
16 wenn ein Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr;
16 pois, soprando nela o vento, desaparece; e não conhecerá, daí em diante, o seu lugar.
17 aber die Gnade des HERRN währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind;
17 Mas a misericórdia do Senhor é de eternidade a eternidade, sobre os que o temem, e a sua justiça, sobre os filhos dos filhos,
18 bei denen, die seinen Bund bewahren und an seine Gebote gedenken, sie zu tun.
18 para com os que guardam a sua aliança e para com os que se lembram dos seus preceitos e os cumprem.
19 Der HERR hat seinen Thron im Himmel gegründet, und seine Herrschaft erstreckt sich über alles.
19 Nos céus, estabeleceu o Senhor o seu trono, e o seu reino domina sobre tudo.
20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, gehorsam der Stimme seines Worts!
20 Bendizei ao Senhor , todos os seus anjos, valorosos em poder, que executais as suas ordens e lhe obedeceis à palavra.
21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
21 Bendizei ao Senhor , todos os seus exércitos, vós, ministros seus, que fazeis a sua vontade.
22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
22 Bendizei ao Senhor , vós, todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.