Provérbios 29
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NTLH
1 Ein Mann, der allen Warnungen trotzt, geht plötzlich unheilbar zugrunde.
1 Quem é repreendido muitas vezes e teima em não se corrigir cairá de repente na desgraça e não poderá escapar.
2 Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber die Gottlosen herrschen, seufzt es.
2 Quando os honestos governam, o povo se alegra; mas, quando os maus dominam, o povo reclama.
3 Wer Weisheit liebt, macht seinem Vater Freude; wer aber mit Huren geht, bringt sein Vermögen durch.
3 O filho que ama a sabedoria é o orgulho do seu pai. Quem anda com prostitutas desperdiça tudo o que tem.
4 Durch Recht bringt ein König das Land in guten Stand; ein Erpresser aber richtet es zugrunde.
4 Quando o governo é justo, o país tem segurança; mas, quando o governo cobra impostos demais, a nação acaba na desgraça.
5 Wer seinem Nächsten schmeichelt, stellt seinen Füßen ein Netz.
5 Quem bajula os seus amigos está armando uma armadilha para si mesmo.
6 In der Übertretung des Bösewichts ist ein Fallstrick; aber der Gerechte wird jauchzen und frohlocken.
6 Os maus são apanhados na armadilha dos seus próprios pecados, mas os honestos andam livres e felizes.
7 Der Gerechte berücksichtigt das Recht der Armen; der Gottlose aber ist rücksichtslos.
7 A pessoa correta se interessa pelos direitos dos pobres, porém os maus não se importam com essas coisas.
8 Leichtsinnige Leute stecken die Stadt in Brand; die Weisen aber dämpfen den Zorn.
8 Os que zombam de tudo põem uma cidade inteira em confusão, mas os sábios mantêm tudo em paz.
9 Wenn ein Weiser mit einem Toren rechtet, so zürnt oder lacht dieser und es gibt keine Ruhe.
9 Quando um homem inteligente discute com um tolo, este somente ri, xinga e causa confusão.
10 Die Blutgierigen hassen den Unschuldigen und trachten den Redlichen nach dem Leben.
10 Os assassinos odeiam as pessoas direitas, mas os bons protegem a vida delas.
11 Ein Tor läßt all seinem Unmut den Lauf; aber ein Weiser hält ihn zurück.
11 O tolo mostra toda a sua raiva, mas quem é sensato se cala e a domina.
12 Wenn ein Fürst auf Lügenworte achtet, so werden alle seine Diener gottlos.
12 Quando um governador dá atenção a mentiras, todos os seus auxiliares acabam se tornando maus.
13 Der Arme und der Wucherer treffen einander; der HERR gibt ihnen beiden das Augenlicht.
13 O pobre e aquele que o explora só têm uma coisa em comum: o Senhor Deus lhes deu olhos para verem.
14 Ein König, der die Geringen treulich richtet, dessen Thron wird beständig sein.
14 As autoridades que defendem o direito dos pobres governam por muito tempo.
15 Rute und Zucht gibt Weisheit; aber ein sich selbst überlassener Knabe bereitet seiner Mutter Schande.
15 É bom corrigir e disciplinar a criança. Quando todas as suas vontades são feitas, ela acaba fazendo a sua mãe passar vergonha.
16 Wo viele Gottlose sind, da mehren sich die Sünden; aber die Gerechten werden ihrem Fall zusehen.
16 Quando os maus estão no poder, o crime aumenta; mas as pessoas honestas viverão o suficiente para ver a queda dos maus.
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und deiner Seele Wonne bereiten.
17 Corrija os seus filhos, e eles serão para você motivo de orgulho e não de vergonha.
18 Wo keine Weissagung ist, wird das Volk zügellos; aber wohl ihm, wenn es das Gesetz bewahrt!
18 Um país sem a orientação de Deus é um país sem ordem. Quem guarda a lei de Deus é feliz.
19 Mit bloßen Worten erzieht man sich keinen Knecht; denn wenn er sie auch versteht, so beugt er sich doch nicht darunter.
19 Não adianta nada corrigir um escravo somente com palavras porque, mesmo que ele entenda, não obedecerá.
20 Siehst du einen Mann, der übereilte Worte spricht, so kannst du für einen Toren mehr Hoffnung haben als für ihn.
20 Há mais esperança para um tolo do que para uma pessoa que fala sem pensar.
21 Verzärtelt man seinen Knecht von Jugend auf, so will er schließlich ein Junker sein.
21 O escravo que é mimado desde criança um dia vai querer ser dono de tudo.
22 Ein zorniger Mann richtet Hader an und ein hitziger viel Sünde.
22 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas e discórdias.
23 Der Hochmut des Menschen erniedrigt ihn; aber ein Demütiger bekommt Ehre.
23 O orgulhoso acaba sendo humilhado, mas quem é humilde será respeitado.
24 Wer mit Dieben teilt, haßt seine Seele; er hört den Fluch und zeigt es nicht an.
24 O companheiro de um ladrão é o pior inimigo de si mesmo. Se ele disser a verdade no tribunal, será castigado; se não disser, Deus o amaldiçoará.
25 Menschenfurcht ist ein Fallstrick; wer aber auf den HERRN vertraut, hat nichts zu fürchten.
25 É perigoso ter medo dos outros, mas confiar no Senhor dá segurança.
26 Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber von dem HERRN kommt das Recht eines jeden.
26 Todos querem agradar às pessoas importantes, mas o Senhor dá o que cada um merece.
27 Ein verkehrter Mensch ist den Gerechten ein Greuel; wer aber richtig wandelt, den verabscheuen die Gottlosen.
27 Os homens direitos não toleram os maus, e os perversos não toleram os que vivem honestamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.