Provérbios 29
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NAA
1 Ein Mann, der allen Warnungen trotzt, geht plötzlich unheilbar zugrunde.
1 Quem teima em rejeitar a repreensão será destruído de repente sem que haja remédio.
2 Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber die Gottlosen herrschen, seufzt es.
2 Quando os justos se multiplicam, o povo se alegra; quando o ímpio domina, então o povo lamenta.
3 Wer Weisheit liebt, macht seinem Vater Freude; wer aber mit Huren geht, bringt sein Vermögen durch.
3 Quem ama a sabedoria alegra o seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Durch Recht bringt ein König das Land in guten Stand; ein Erpresser aber richtet es zugrunde.
4 O rei justo traz estabilidade ao país, mas o amigo de impostos o leva à ruína.
5 Wer seinem Nächsten schmeichelt, stellt seinen Füßen ein Netz.
5 Quem lisonjeia o seu próximo está armando uma rede para os seus pés.
6 In der Übertretung des Bösewichts ist ein Fallstrick; aber der Gerechte wird jauchzen und frohlocken.
6 Na transgressão do homem mau, há uma armadilha, mas o justo canta e se alegra.
7 Der Gerechte berücksichtigt das Recht der Armen; der Gottlose aber ist rücksichtslos.
7 O justo se interessa pelo direito dos pobres, mas o ímpio não se importa com isso.
8 Leichtsinnige Leute stecken die Stadt in Brand; die Weisen aber dämpfen den Zorn.
8 Os zombadores alvoroçam a cidade, mas os sábios acalmam os ânimos.
9 Wenn ein Weiser mit einem Toren rechtet, so zürnt oder lacht dieser und es gibt keine Ruhe.
9 Se o sábio discute com um insensato, quer este se enfureça, quer se ria, não haverá descanso.
10 Die Blutgierigen hassen den Unschuldigen und trachten den Redlichen nach dem Leben.
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro, mas os retos procuram o seu bem.
11 Ein Tor läßt all seinem Unmut den Lauf; aber ein Weiser hält ihn zurück.
11 O tolo derrama toda a sua ira, mas o sábio se domina e a reprime.
12 Wenn ein Fürst auf Lügenworte achtet, so werden alle seine Diener gottlos.
12 Se um governador dá atenção a palavras mentirosas, todos os seus servos virão a ser perversos.
13 Der Arme und der Wucherer treffen einander; der HERR gibt ihnen beiden das Augenlicht.
13 O pobre e o seu opressor têm algo em comum: é o aos olhos de ambos.
14 Ein König, der die Geringen treulich richtet, dessen Thron wird beständig sein.
14 O rei que julga os pobres segundo a verdade firmará o seu trono para sempre.
15 Rute und Zucht gibt Weisheit; aber ein sich selbst überlassener Knabe bereitet seiner Mutter Schande.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 Wo viele Gottlose sind, da mehren sich die Sünden; aber die Gerechten werden ihrem Fall zusehen.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und deiner Seele Wonne bereiten.
17 Corrija o seu filho, e você terá descanso; ele será um prazer para a sua alma.
18 Wo keine Weissagung ist, wird das Volk zügellos; aber wohl ihm, wenn es das Gesetz bewahrt!
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Mit bloßen Worten erzieht man sich keinen Knecht; denn wenn er sie auch versteht, so beugt er sich doch nicht darunter.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, mesmo que entenda, não obedecerá.
20 Siehst du einen Mann, der übereilte Worte spricht, so kannst du für einen Toren mehr Hoffnung haben als für ihn.
20 Você viu alguém que é precipitado no falar? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
21 Verzärtelt man seinen Knecht von Jugend auf, so will er schließlich ein Junker sein.
21 Se alguém mimar o escravo desde a infância, por fim ele vai querer ser filho.
22 Ein zorniger Mann richtet Hader an und ein hitziger viel Sünde.
22 A pessoa colérica provoca discórdias, e quem facilmente fica irado multiplica as transgressões.
23 Der Hochmut des Menschen erniedrigt ihn; aber ein Demütiger bekommt Ehre.
23 O orgulho do ser humano o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Wer mit Dieben teilt, haßt seine Seele; er hört den Fluch und zeigt es nicht an.
24 Quem tem parte com um ladrão odeia a própria alma; mesmo ouvindo a maldição, permanece calado.
25 Menschenfurcht ist ein Fallstrick; wer aber auf den HERRN vertraut, hat nichts zu fürchten.
25 Quem tem medo dos outros cai numa armadilha, mas o que confia no está seguro.
26 Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber von dem HERRN kommt das Recht eines jeden.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas a justiça do vem para todos.
27 Ein verkehrter Mensch ist den Gerechten ein Greuel; wer aber richtig wandelt, den verabscheuen die Gottlosen.
27 Para os justos, a pessoa iníqua é abominação, e o reto em seu caminho é abominação ao ímpio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.