Romanos 8

sce (SCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ingiese ede Mexiha Ersai miendedu kunlade zui jiedui ulie jinjine.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Amin ogiku Shenlinni guijin Mexiha Ersai tungo giezhi zuiji fuguku guijinse chii andaghawo.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Kunde lilian wiku yenyinghala guijin gie dakui Huda giewo. Huda zuini widaghane giezhi Kewonne zuitu beyeni yanzighala peizhi ireghadene zuini kunlai ese gonjighawo.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Ingiedene beyeni ulie daghazhi Shenlinni daghasan mai jiere guijinyi yoqiui gholughawo.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Beyeni daghasan kunla beyeni shiqinyi gonxin giene. Shenlinni daghasan kunla Shenlinni shiqinyi gonxin giene.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Beyeni shiqinyi gonxin giese fugune. Shenlinni shiqinyi gonxin giese amin, pinnan irene.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Kun beyeni shiqinyi gonxin giese Hudaghala duitou gholune. Hudai guijinni ulie shunjine, shunjiye dane.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Beyenughunla Hudai bayasugha dane.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Hudai Ruhher tai sudoro souse tashi beyenughun pusho, Shenlinnughun wo. Kunde Mexihani ruhher uwoshi Mexihanughun pusho.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Mexiha tai sudoro bise beye zuini yenyinghala fuguzhoma, ruhher gounii yenyinghala amiturazho.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Ersai fugusan kun dundase aminne olughasan Hudai Ruhher tai sudoro souse Mexihai fugusan kun dundase aminne olughasan Huda tai sudoro sousan Shenlinne tungo giezhi tai fuguku beyeni aminne olughane.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Gaijiula, ingiese matan beyede zhan chaisan mutun hhei daghazhi gieku biyo uwo.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Ta beyeni daghazhi giese fugune. Shenlinde kouizhi beyeni doghun wiliei fugughase amiturane.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Jien Hudai Ruhher udurusanlashi Hudai kewosi wo.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ta jienliesanshi hojini ruhher pusho. Pse ulie ayighane. Jienliesanshi kewosi danlaku ruhher wo. Ingiese matan Aba, ada giezhi urune.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Shenlin qinsi matanyi ruhherre hhantu matanshi Hudai kewosi wo giezhi ganzhen beizho.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Kewosi enbese jiachanyi jienliechen enbene. Matanshi Mexihare hhantu jiachanyi jienliechen Hudai kewosi wo. Matan hhere shouku giekude hhantulase famadeye hhantulane.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Bi uzhese edeku shouku gieku jianlai matande ireku famaghala bilazhi ulie olune.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Zhayaghasanla jirezhi Hudai kesila xienjizhi khizhekuni panjizho.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Zhayaghasanla yama oronde widawo. Hhela imutui gholukushi goya duranghalane pusho, Huda ingiezhi gieghawo.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Hhela qida olusande hoji danlakuse andadene Hudai kesilani famatu ziyuni jienliekui panjizho.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Zhayaghasanla man hhantu shonholozhi tendun shouizhi eli kusanyi matan mejiene.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Zinie zhayaghasanla pusho, Shenlinshi toushu alima wo giezhi jienliesan matanye zhughedene shonholozhi Hudai kewosi danlaku, pse mai beyei jiuizhi shuikui panjizho.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Onxianghala matanyi jiuiwo. Chujieghekui onxian giese onxian pusho. Chujieghekui kien onxian giene?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Matan chujieghe dakune onxian giese rennai giezhi panjikuni wo.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Niekielien wo, Shenlinye matan zholierekude banman giene. Matan indan matugie onxian giekui ulie mejienema, Shenlin hende nango giezhi qinsi matande xiahua giene.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Kunni zhughei uzhechen Huda Shenlinyi sumulakui mejiene. Shenlin zhao Hudai isighala shentulade oluzhi xiahua giezho.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Hudade oresan kun, jiushi Huda jihuaghalane uruzhi iresan kunlade shiqinla man hhantulazhi gouni gholukui matan mejiene.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Huda eqie mejiesan kunlai kewonne yanzi mutun gholughane giezhi pse eqie jinjiwo. Ingiezhi kewonne olon gaijiu dunda fugie kewon danlaghane giezho.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Hhe eqighan jinjisan kunlai pse uruzhi irewo. Uruzhi iresan kunlai pse gounide sanawo. Gounide sanasan kunlai famani gholughawo.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Ingiese matan enezighan shiqinde yan kieliene? Huda matande banman giese kien fandui giene?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Huda Kewonne sheizhi matande ogiwoma, hhere hhantu pseshikulai man matande ulie oginu?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Kien Huda sunghusan kunlai zha shidane? Hhelai gounide sanasanshi Huda wo.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Kien hhelade zui jinjine? Mexiha Ersa duya ijiezhi aminne oludene ede Hudai borun miende bizhi matande oluzhi xiahua giezho.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Kien Mexiha matande orekui siraghane? Kunnan onu? Khishun onu? Heiku onu? Oliesuku onu? Nanxin onu? Wixien onu? Khudogho onu?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Jinwun jiere jilasan mutun,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Ingieliuzhe matande oresan Ezhanni tungo giezhi ene soyuji shiqin jiere suibiende injine.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Bi hende xianxin giese bugon fuguku, amituku, qienxien, qienli bareichen, edeku shiqin, jianlaiku shiqin, lilian,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 unduni, gunni, psedu zhayaghasanla man Huda mai ezhan Ersa Mexihai tungo giezhi matande orekui siragha dane.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.