Romanos 8

sce (SCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ingiese ede Mexiha Ersai miendedu kunlade zui jiedui ulie jinjine.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Amin ogiku Shenlinni guijin Mexiha Ersai tungo giezhi zuiji fuguku guijinse chii andaghawo.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Kunde lilian wiku yenyinghala guijin gie dakui Huda giewo. Huda zuini widaghane giezhi Kewonne zuitu beyeni yanzighala peizhi ireghadene zuini kunlai ese gonjighawo.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Ingiedene beyeni ulie daghazhi Shenlinni daghasan mai jiere guijinyi yoqiui gholughawo.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Beyeni daghasan kunla beyeni shiqinyi gonxin giene. Shenlinni daghasan kunla Shenlinni shiqinyi gonxin giene.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Beyeni shiqinyi gonxin giese fugune. Shenlinni shiqinyi gonxin giese amin, pinnan irene.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Kun beyeni shiqinyi gonxin giese Hudaghala duitou gholune. Hudai guijinni ulie shunjine, shunjiye dane.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Beyenughunla Hudai bayasugha dane.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Hudai Ruhher tai sudoro souse tashi beyenughun pusho, Shenlinnughun wo. Kunde Mexihani ruhher uwoshi Mexihanughun pusho.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Mexiha tai sudoro bise beye zuini yenyinghala fuguzhoma, ruhher gounii yenyinghala amiturazho.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Ersai fugusan kun dundase aminne olughasan Hudai Ruhher tai sudoro souse Mexihai fugusan kun dundase aminne olughasan Huda tai sudoro sousan Shenlinne tungo giezhi tai fuguku beyeni aminne olughane.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Gaijiula, ingiese matan beyede zhan chaisan mutun hhei daghazhi gieku biyo uwo.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Ta beyeni daghazhi giese fugune. Shenlinde kouizhi beyeni doghun wiliei fugughase amiturane.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Jien Hudai Ruhher udurusanlashi Hudai kewosi wo.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ta jienliesanshi hojini ruhher pusho. Pse ulie ayighane. Jienliesanshi kewosi danlaku ruhher wo. Ingiese matan Aba, ada giezhi urune.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Shenlin qinsi matanyi ruhherre hhantu matanshi Hudai kewosi wo giezhi ganzhen beizho.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Kewosi enbese jiachanyi jienliechen enbene. Matanshi Mexihare hhantu jiachanyi jienliechen Hudai kewosi wo. Matan hhere shouku giekude hhantulase famadeye hhantulane.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Bi uzhese edeku shouku gieku jianlai matande ireku famaghala bilazhi ulie olune.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Zhayaghasanla jirezhi Hudai kesila xienjizhi khizhekuni panjizho.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Zhayaghasanla yama oronde widawo. Hhela imutui gholukushi goya duranghalane pusho, Huda ingiezhi gieghawo.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Hhela qida olusande hoji danlakuse andadene Hudai kesilani famatu ziyuni jienliekui panjizho.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Zhayaghasanla man hhantu shonholozhi tendun shouizhi eli kusanyi matan mejiene.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Zinie zhayaghasanla pusho, Shenlinshi toushu alima wo giezhi jienliesan matanye zhughedene shonholozhi Hudai kewosi danlaku, pse mai beyei jiuizhi shuikui panjizho.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Onxianghala matanyi jiuiwo. Chujieghekui onxian giese onxian pusho. Chujieghekui kien onxian giene?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Matan chujieghe dakune onxian giese rennai giezhi panjikuni wo.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Niekielien wo, Shenlinye matan zholierekude banman giene. Matan indan matugie onxian giekui ulie mejienema, Shenlin hende nango giezhi qinsi matande xiahua giene.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Kunni zhughei uzhechen Huda Shenlinyi sumulakui mejiene. Shenlin zhao Hudai isighala shentulade oluzhi xiahua giezho.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Hudade oresan kun, jiushi Huda jihuaghalane uruzhi iresan kunlade shiqinla man hhantulazhi gouni gholukui matan mejiene.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Huda eqie mejiesan kunlai kewonne yanzi mutun gholughane giezhi pse eqie jinjiwo. Ingiezhi kewonne olon gaijiu dunda fugie kewon danlaghane giezho.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Hhe eqighan jinjisan kunlai pse uruzhi irewo. Uruzhi iresan kunlai pse gounide sanawo. Gounide sanasan kunlai famani gholughawo.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Ingiese matan enezighan shiqinde yan kieliene? Huda matande banman giese kien fandui giene?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Huda Kewonne sheizhi matande ogiwoma, hhere hhantu pseshikulai man matande ulie oginu?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Kien Huda sunghusan kunlai zha shidane? Hhelai gounide sanasanshi Huda wo.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Kien hhelade zui jinjine? Mexiha Ersa duya ijiezhi aminne oludene ede Hudai borun miende bizhi matande oluzhi xiahua giezho.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Kien Mexiha matande orekui siraghane? Kunnan onu? Khishun onu? Heiku onu? Oliesuku onu? Nanxin onu? Wixien onu? Khudogho onu?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Jinwun jiere jilasan mutun,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Ingieliuzhe matande oresan Ezhanni tungo giezhi ene soyuji shiqin jiere suibiende injine.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Bi hende xianxin giese bugon fuguku, amituku, qienxien, qienli bareichen, edeku shiqin, jianlaiku shiqin, lilian,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 unduni, gunni, psedu zhayaghasanla man Huda mai ezhan Ersa Mexihai tungo giezhi matande orekui siragha dane.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.