Romanos 2

sce (SCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ingiese chi ene kunlai kieliechen kun, chi kienliuzhe yama jiekou erei dane. Chi kunlai kieliekude goyaneye niekielienji giese goyadene zui jinjizho.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Huda intui giechen kunlai gundande panjikui matan mejiene.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Chi ene kunlai kieliedene niekielienji giesan kun, chi sumulase Hudai panjikuse andane giezhou?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Huda tebieji goude giezhi, ranjizhi, rennai giese chi meilade uzhenu? Huda chade goude giekushi chii geizhen gieghane giekuni ulie mejienu?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Chii zhughe khidunde geizhen ulie giedene Huda gundande panjiku hhe udu kuzhetula goyadene Hudai hokukui izhi olodoghazho.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Huda kunla giekughala kunlade kharulune.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Gou wilieni izhi giezhi kuaiku, gou minshen, chanqi ulie qida olukuni giesan kunlade Huda chanqiku aminni ogine.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Zi goyane guizhi zhendaoni ulie shunjidene gou winii shunjichen kunlade hokuku, faikughala kharulune.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Jien doghunnii giesan kunlade zeinan, tunkuni ogine. Xien Yutai kun, pse Xila kun.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Jien gounii giesan kunlade kuaiku, gou minshen, pinnanni ogine. Xien Yutai kun, pse Xila kun.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Huda kunlai pienxin ulie giene.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Jien guijinni chenliezhi uye daodene zui fanjisan kunla guijinghala gonxi widene widane. Jien guijinni chenliedene zui fanjisan kunlai guijinghala panjine.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Guijinni chenliese Hudai melie gounide ulie sanane, guijinni zunjise gounide sanane.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Guijin ese ogisan niman kunla olusanse goyane guijin mutun giese, hhelade guijin uwoma, ene hhelai guijin gholuwo.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Giesanlaini uzhese guijinni yoqiu hhelai zhughede teisei mejiene. Lianxinniye enende ganzhen beine. Hhelai zhughede maodun giezhi goyane kheilane, baohu giene.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Eneshi, bi chonjisan gouxioxi mutun, Huda Mexiha Ersai tungo giezhi kunla niuighasan shiqin man panjiku hhe udude fashen giene.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Chi ene goyane Yutai kun wo giesan, guijinni kouizhi Hudai mejiene giezhi goyane kuaizho.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Chi Hudai isii mejiene, guijinse suruzhi gounii fenji shidane,
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 goyane sughoni udurusan wo, kharani dundadu gon wo giezho.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Chi guijinghala erlin, zhendaoi zhanwo giezhi ben kun, kesilade sughachen loushi danlane giezhi goyane xianxin giezho.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Qinse chi kunlade sughase goyadene yan giezhi ese sughazho? Kunlade bu ghula giezhi sughadene goyane ghulanu?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Chi kunlade piofen bu gie giezhi kieliedene goyane piofen gienu? Chi nigiedalai uzhe dadene, goyane mioni dunxii ghulanu?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Chi guijinni kuaidene guijinni fanjizhi Hudai shizheghanu?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Jinwun jiere kieliesan mutun, "Tai yenyinghala niman kunlai dunda Hudai nierei sugiezho."
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Chi guijinni zunjise giesan hetoune haochu wine. Hetoune giedene guijinni fanjise hetoune ese giesanghala niekielien wo.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Ingiese hetoune ese giesanla guijinni zunjise hetoune ese giezhoma hetoude ulie sananu?
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Hetoune ese giedene guijinni zunjisan kunla hetoune giezhi huaisan guijinni bidene guijinni fanjisan kunni zui jinjine.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Biomien jiere Yutai kunshi Yutai kun pusho. Beye, mienzide giesan hetouneshi zhen hetoune pusho.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Zinie sudoro Yutai kun danlasan kunshi Yutai kun wo. Zhen hetouneshi zhughenughun wo. Huaisande ulie kouine. Shenlinde kouine. Ene kunyi kuaikushi kunse iresan pusho, Hudase wo.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.