Romanos 2

sce (SCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ingiese chi ene kunlai kieliechen kun, chi kienliuzhe yama jiekou erei dane. Chi kunlai kieliekude goyaneye niekielienji giese goyadene zui jinjizho.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Huda intui giechen kunlai gundande panjikui matan mejiene.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Chi ene kunlai kieliedene niekielienji giesan kun, chi sumulase Hudai panjikuse andane giezhou?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Huda tebieji goude giezhi, ranjizhi, rennai giese chi meilade uzhenu? Huda chade goude giekushi chii geizhen gieghane giekuni ulie mejienu?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Chii zhughe khidunde geizhen ulie giedene Huda gundande panjiku hhe udu kuzhetula goyadene Hudai hokukui izhi olodoghazho.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Huda kunla giekughala kunlade kharulune.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Gou wilieni izhi giezhi kuaiku, gou minshen, chanqi ulie qida olukuni giesan kunlade Huda chanqiku aminni ogine.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Zi goyane guizhi zhendaoni ulie shunjidene gou winii shunjichen kunlade hokuku, faikughala kharulune.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Jien doghunnii giesan kunlade zeinan, tunkuni ogine. Xien Yutai kun, pse Xila kun.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Jien gounii giesan kunlade kuaiku, gou minshen, pinnanni ogine. Xien Yutai kun, pse Xila kun.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Huda kunlai pienxin ulie giene.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Jien guijinni chenliezhi uye daodene zui fanjisan kunla guijinghala gonxi widene widane. Jien guijinni chenliedene zui fanjisan kunlai guijinghala panjine.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Guijinni chenliese Hudai melie gounide ulie sanane, guijinni zunjise gounide sanane.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Guijin ese ogisan niman kunla olusanse goyane guijin mutun giese, hhelade guijin uwoma, ene hhelai guijin gholuwo.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Giesanlaini uzhese guijinni yoqiu hhelai zhughede teisei mejiene. Lianxinniye enende ganzhen beine. Hhelai zhughede maodun giezhi goyane kheilane, baohu giene.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Eneshi, bi chonjisan gouxioxi mutun, Huda Mexiha Ersai tungo giezhi kunla niuighasan shiqin man panjiku hhe udude fashen giene.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Chi ene goyane Yutai kun wo giesan, guijinni kouizhi Hudai mejiene giezhi goyane kuaizho.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Chi Hudai isii mejiene, guijinse suruzhi gounii fenji shidane,
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 goyane sughoni udurusan wo, kharani dundadu gon wo giezho.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Chi guijinghala erlin, zhendaoi zhanwo giezhi ben kun, kesilade sughachen loushi danlane giezhi goyane xianxin giezho.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Qinse chi kunlade sughase goyadene yan giezhi ese sughazho? Kunlade bu ghula giezhi sughadene goyane ghulanu?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Chi kunlade piofen bu gie giezhi kieliedene goyane piofen gienu? Chi nigiedalai uzhe dadene, goyane mioni dunxii ghulanu?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Chi guijinni kuaidene guijinni fanjizhi Hudai shizheghanu?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Jinwun jiere kieliesan mutun, "Tai yenyinghala niman kunlai dunda Hudai nierei sugiezho."
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Chi guijinni zunjise giesan hetoune haochu wine. Hetoune giedene guijinni fanjise hetoune ese giesanghala niekielien wo.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ingiese hetoune ese giesanla guijinni zunjise hetoune ese giezhoma hetoude ulie sananu?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Hetoune ese giedene guijinni zunjisan kunla hetoune giezhi huaisan guijinni bidene guijinni fanjisan kunni zui jinjine.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Biomien jiere Yutai kunshi Yutai kun pusho. Beye, mienzide giesan hetouneshi zhen hetoune pusho.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Zinie sudoro Yutai kun danlasan kunshi Yutai kun wo. Zhen hetouneshi zhughenughun wo. Huaisande ulie kouine. Shenlinde kouine. Ene kunyi kuaikushi kunse iresan pusho, Hudase wo.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.