Mateus 7

sce (SCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 "Ta kunlai bu kielie, pse taiye kieliene.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Ta kunlai matui kieliese taiye qingiezhi kieliene. Ta yanghala nanjizhi ogise tandeye yanghala nanjizhi ogine.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Chi yangiezhi gaijiune nudundedu osun zhazhai chanlane, goya nudundedu lianni chanla dane?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Chii nudunde lian bidene matui gaijiudene, 'Bi chini nudundedu osun zhazhai agiye.' giezhi kieliene?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Chi ene jiazhon giesan kun, xien goya nudundedu lianni agidene uzhezhi qinchu olusenu gaijiune nudundedu osun zhazhai agi."
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 "Zhiguitu dunxini nogheide bu ogi. Ochira daozhese tai zhoune. Manouni khigheini melie bu tei. Khigheila manouni taine."
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 "Ta xiahua gie, tande ogine. Erei, ereizhi olune. Wijienni eghi, tande niene.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Xiahua giechen kunlade ogine. Ereichen kunla ereizhi olune. Wijienni eghichen kunlade niene.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Tai dunda yan kunyi kewon ginan kerese tashi ogine?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Zhaghasun kerese moghei ogine?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ta gou wiliuzhe kesiladene gouni ogikuni mejiene, asiman jieredu Adatai xiahua giechen kunlade gou dunxini genjia ulie oginu?
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Ingiese ta kunlai goyadene matugie gieghaku duranshi taye kunlade qingiezhi gie. Eneshi guijin, xienzhilai shu wo."
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 "Ta witan wijiense oro. Fugughakude uduruku wijien fugie wo. Mo aghui wo. Orochen kun olon wo.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Aminde uduruku wijien witan wo. Mo yozhi chijia wo. Ereizhi oluchen kun choghon wo."
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 "Ta jia xienzhilai fangula. Hhela ghoni arasunyi zhozhi tai enende irene, sudoroni wizha zhanghei wo.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Hhelai alimaghala hhelai tanine. Eghesun jierese putou zhei shidanu? Osun jierese uhuago zhei shidanu?
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Jien gou mutun jiere gou alima soune. Langan mutun jiere langan alima soune.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Gou mutun jiere langan alima sou dane. Langan mutun jiere gou alima sou dane.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Jien gou alima ulie souku mutunlai chizhidene khande teine.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Ingiese hhelai alimaghala hhelai tanine."
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 "Mii, 'Ezhan, Ezhan!' giezhi waradachen kunla man asiman gojiade orokui pusho. Zinie asimandedu Adaimi kielien mutun giechen kunla orone.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Hhe zuihouku udude olon kunla made kieliene, 'Ezhan, Ezhan, bijien chini niereghala chonjiwola? Chini niereghala sheitanlai touwola? Chini niereghala olon nenlitu shiqin giewola?'
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Hhe shihoude bi mindaminji hhelade kieliene, 'Bi tai tani dane. Ta enezighan uhun kunla, mase likai gie!'"
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 "Ingiese mii enezighan kielienyi chenliedene giesan kunshi jienzha kun wo. Hoxian gieni fugie tashi jiere giesanghala niekielien wo.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ghura bou, fugie usu chunji, kei hende feiliezhi eghiliuzhe gieni ulie enbereine. Gieni jigunni fugie tashi jiere giezho.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Mii enezighan kielienyi chenliedene ulie giesan kunshi men kun wo. Hoxian gieni shazi jiere giesanghala niekielien wo.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ghura bou, fugie usu chunji, kei hende feiliezhi eghise gie enbereine. Da enbereisan fugie wo."
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Ersa enezighan kielienyi jianji baraghase olon kunla hhe sughasande ghanirazho.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Ersa hhelade sughadan hhelai jinwun hanjialai buxian wo, nie qienlitu kunni xianli.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.