Mateus 5

sce (SCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ersa olon kunlai chujieghedene ulade khirei souwo. Tujilani melie irese
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 hhelade sughazhi kielie qiiwo.
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 "Zhughede nanxin kunlade fuqi wine,
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Nango giechen kunlade fuqi wine,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Goyane meilade uzhechen kunlade fuqi wine,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Gundanni giene giezhi oliesuzhi undasuchen kunlade fuqi wine,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Ubali xiichen kunlade fuqi wine,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Zhughe ganjintu kunlade fuqi wine,
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Heqishighachen kunlade fuqi wine,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Gundannide oluzhi heikui shouisan kunlade fuqi wine,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 "Mii yenyinghala kunla tai shizheghazhi, heizhi, shiheni doghunnighala ghudan kieliezhi tai sugiese tande fuqi wine.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Ta hende bayasundu, asiman jiere tande ogiku jianli fugie wo. Tanse melieshiku xienzhilaiye ingiezhi biizhi daozho."
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 "Tashi duyai dansun wo. Dansunde widao widase matugie koudaghane? Yamade inji dadene bendase kunla taine."
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 "Tashi duyai gon wo. Ula jiere beighasan chenshini niuigha dane.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Kun zhulai jienjise ighaghala ulie komorone, zhula teiku teizi jiere jiene. Ingiese nie gie kunlade gieghan wo.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Ingiezhi ta gonne kunlai melie zhouidene kunla ta goude giesei chanlazhi asiman jieredu adadene kuaikui ogigha."
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 "Bi irese guijin, xienzhilai shuni widaghane giekui ta bu sumula. Bi guijinni widaghale ese irezho, chengun olughale irezho.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Bi tande shuhua kielieye, asiman zemin widatula guijin jieredu nie jienjien nie bihuada ulie widazhi man chengun olune.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Ingiese kienliuzhe enezighan minlin jieredu zui ganii ulie zunjizhi kunlade ulie zunjise olune giezhi sughase asiman gojiade zui gani giezhi urune. Kienliuzhe minlinyi zunjizhi kunlade sughase asiman gojiade fugieni giezhi urune.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Bi tande kielieye, tai gouni jinwun hanjia, Falisai kunlase ulie daose jiedui asiman gojiade oro dane."
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 "'Kun bu ala! Kun alase panjine.' giezhi eqighanku kunlade kieliesei ta chenliezhi daozhoma,
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 bi tande kielieye, gaijiudene hokuse panjine. Gaijiune, 'Guazi' giese zui fugie fayende lai echine. 'Yanhunzi' giezhi sugiese dozoheini khande orone.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Ingiese chi sidagha gieku teizi jiere mure ogikude gaijiuchii chade hokusei sumula irese
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 mureni sidagha gieku teizi konde jiesenu gaijiughalane xien goudadene mure ogile ire.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Chi duitoughalane zhale echikude mo jiere ghujighan hheghala gouda. Pse duitou chii panjiku noyende jiuise panjiku noyen chii gunnande jiuizhi bafanzide khane.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Bi tande shuhua kielieye, chi 1 fen baerniliuzhe honjizhi ulie qindaghase bafanzise khizhe dane."
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 "'Piofen bu gie.' giesan kielienyi ta chenliezhi daozhoma,
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 bi tande kielieye, biereini uzhezhi hu sumulase ijin zhughedeni piofen giewo.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Chii borun nudun chii zui fanjighase waidene benda. Chii beyese iyanzi widazhi beyechii man dozode orokuse gou wo!
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Chii borun kha chii zui fanjighase chizhidene benda. Chii beyese iyanzi widazhi beyechii man dozode orokuse gou wo!"
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 "Pse, 'Biereine ulie kerese hhende lihun qiuzi ogikuni wo.' giezhi kieliezhoma,
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 bi tande kielieye, biereini lon kijieku yenyinse chugo lihun giese biereini piofen gieghazho. Pse lihun giesan biereini agisan kunye piofen giezho."
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 "Pse, 'Fayen giesanne bu fura. Ezhande fayen giesanne zunji.' giezhi eqighanku kunlade kieliesei ta chenliezhi daozhoma,
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 bi tande kielieye, yama fayen bu gie. Asimanyi zhiizhi fayen bu gie. Hheshi Hudai baozo wo.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Zeminyi zhiizhi fayen bu gie. Hheshi Ezhan kon teiku bandou wo. Yelusalenyi zhiizhi fayen bu gie. Hheshi fugie honshanni chenshi wo.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Qiorunne zhiizhi fayen bu gie. Chi qiorun jieredu nie ganzi usunne chighashigha dazhi kharalagha dane.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Tai kielien enbeneshi enbene gie, pushoshi pusho gie. Enense olon kieliese Ibilisinughun wo."
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 "'Nudunde nudun honji, shidunde shidun honji.' giesan kielienyi ta chenliezhi daozhoma,
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 bi tande kielieye, doghun kunlare zodui bu gie. Kunla borun khizhaichii eghise soghei khizhaneye eghigha.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Kunla chii zhazhi chii lizii jienni kerene giese mienzine jienniye ogi.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Kunla chii biizhi 1 li mo yoghase hhere hhantu 2 li mo yo.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Chii xiahua giezhi kerese ogi. Chase dunxi ghuise uwo giezhi bu kielie."
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 "'Ta giebeidene ore, duitoune henji.' giesan kielienyi chenliezhi daozhoma,
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 bi tande kielieye, duitoudene ore, tai heisanlade oluzhi onxian gie.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Ingiezhi giese ta asimanni Adadene kewosi danlane. Hhe naranne doghun kun, gou kunni jiere man zhouighazho. Ghurani gou kun, gou witu kunde man bouzheghazho.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Ta zinie tande oresan kunlade orese tande yan jianli ogine? Lien shui shanjisan kunlaye ingiezhi giene.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Ta zinie gaijiudene zhaohu daise kunlase giedun gou wo? Lien niman kunlaye ingiezhi giene.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Ingiese asiman jieredu Adatai onqien biku mutun taye onqienshi."
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.