Mateus 5
sce (SCE) vs BKJ
1 Ersa olon kunlai chujieghedene ulade khirei souwo. Tujilani melie irese
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 hhelade sughazhi kielie qiiwo.
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 "Zhughede nanxin kunlade fuqi wine,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Nango giechen kunlade fuqi wine,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Goyane meilade uzhechen kunlade fuqi wine,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Gundanni giene giezhi oliesuzhi undasuchen kunlade fuqi wine,
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Ubali xiichen kunlade fuqi wine,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Zhughe ganjintu kunlade fuqi wine,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Heqishighachen kunlade fuqi wine,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Gundannide oluzhi heikui shouisan kunlade fuqi wine,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 "Mii yenyinghala kunla tai shizheghazhi, heizhi, shiheni doghunnighala ghudan kieliezhi tai sugiese tande fuqi wine.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Ta hende bayasundu, asiman jiere tande ogiku jianli fugie wo. Tanse melieshiku xienzhilaiye ingiezhi biizhi daozho."
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 "Tashi duyai dansun wo. Dansunde widao widase matugie koudaghane? Yamade inji dadene bendase kunla taine."
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 "Tashi duyai gon wo. Ula jiere beighasan chenshini niuigha dane.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Kun zhulai jienjise ighaghala ulie komorone, zhula teiku teizi jiere jiene. Ingiese nie gie kunlade gieghan wo.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ingiezhi ta gonne kunlai melie zhouidene kunla ta goude giesei chanlazhi asiman jieredu adadene kuaikui ogigha."
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 "Bi irese guijin, xienzhilai shuni widaghane giekui ta bu sumula. Bi guijinni widaghale ese irezho, chengun olughale irezho.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Bi tande shuhua kielieye, asiman zemin widatula guijin jieredu nie jienjien nie bihuada ulie widazhi man chengun olune.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Ingiese kienliuzhe enezighan minlin jieredu zui ganii ulie zunjizhi kunlade ulie zunjise olune giezhi sughase asiman gojiade zui gani giezhi urune. Kienliuzhe minlinyi zunjizhi kunlade sughase asiman gojiade fugieni giezhi urune.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Bi tande kielieye, tai gouni jinwun hanjia, Falisai kunlase ulie daose jiedui asiman gojiade oro dane."
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 "'Kun bu ala! Kun alase panjine.' giezhi eqighanku kunlade kieliesei ta chenliezhi daozhoma,
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 bi tande kielieye, gaijiudene hokuse panjine. Gaijiune, 'Guazi' giese zui fugie fayende lai echine. 'Yanhunzi' giezhi sugiese dozoheini khande orone.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Ingiese chi sidagha gieku teizi jiere mure ogikude gaijiuchii chade hokusei sumula irese
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 mureni sidagha gieku teizi konde jiesenu gaijiughalane xien goudadene mure ogile ire.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Chi duitoughalane zhale echikude mo jiere ghujighan hheghala gouda. Pse duitou chii panjiku noyende jiuise panjiku noyen chii gunnande jiuizhi bafanzide khane.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Bi tande shuhua kielieye, chi 1 fen baerniliuzhe honjizhi ulie qindaghase bafanzise khizhe dane."
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 "'Piofen bu gie.' giesan kielienyi ta chenliezhi daozhoma,
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 bi tande kielieye, biereini uzhezhi hu sumulase ijin zhughedeni piofen giewo.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Chii borun nudun chii zui fanjighase waidene benda. Chii beyese iyanzi widazhi beyechii man dozode orokuse gou wo!
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Chii borun kha chii zui fanjighase chizhidene benda. Chii beyese iyanzi widazhi beyechii man dozode orokuse gou wo!"
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 "Pse, 'Biereine ulie kerese hhende lihun qiuzi ogikuni wo.' giezhi kieliezhoma,
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 bi tande kielieye, biereini lon kijieku yenyinse chugo lihun giese biereini piofen gieghazho. Pse lihun giesan biereini agisan kunye piofen giezho."
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 "Pse, 'Fayen giesanne bu fura. Ezhande fayen giesanne zunji.' giezhi eqighanku kunlade kieliesei ta chenliezhi daozhoma,
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 bi tande kielieye, yama fayen bu gie. Asimanyi zhiizhi fayen bu gie. Hheshi Hudai baozo wo.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Zeminyi zhiizhi fayen bu gie. Hheshi Ezhan kon teiku bandou wo. Yelusalenyi zhiizhi fayen bu gie. Hheshi fugie honshanni chenshi wo.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Qiorunne zhiizhi fayen bu gie. Chi qiorun jieredu nie ganzi usunne chighashigha dazhi kharalagha dane.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Tai kielien enbeneshi enbene gie, pushoshi pusho gie. Enense olon kieliese Ibilisinughun wo."
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 "'Nudunde nudun honji, shidunde shidun honji.' giesan kielienyi ta chenliezhi daozhoma,
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 bi tande kielieye, doghun kunlare zodui bu gie. Kunla borun khizhaichii eghise soghei khizhaneye eghigha.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Kunla chii zhazhi chii lizii jienni kerene giese mienzine jienniye ogi.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Kunla chii biizhi 1 li mo yoghase hhere hhantu 2 li mo yo.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Chii xiahua giezhi kerese ogi. Chase dunxi ghuise uwo giezhi bu kielie."
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 "'Ta giebeidene ore, duitoune henji.' giesan kielienyi chenliezhi daozhoma,
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 bi tande kielieye, duitoudene ore, tai heisanlade oluzhi onxian gie.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Ingiezhi giese ta asimanni Adadene kewosi danlane. Hhe naranne doghun kun, gou kunni jiere man zhouighazho. Ghurani gou kun, gou witu kunde man bouzheghazho.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Ta zinie tande oresan kunlade orese tande yan jianli ogine? Lien shui shanjisan kunlaye ingiezhi giene.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Ta zinie gaijiudene zhaohu daise kunlase giedun gou wo? Lien niman kunlaye ingiezhi giene.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Ingiese asiman jieredu Adatai onqien biku mutun taye onqienshi."
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.