Mateus 1
sce (SCE) vs NVI
1 Eneshi Ersa Mexihani xienrenlai niereni jilasan shu wo. Hheshi Iburaheimu, Dawudeni houdei wo.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Iburaheimude Isagheini oluwo. Isagheide Yagebuni oluwo. Yagebude Yuda, gaijiulaini oluwo.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 TamaYudade Falesi, Xiela ghualai oluwo. Faleside Xisilunni oluwo. Xisilunde Lanni oluwo.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Lande Yaminadani oluwo. Yaminadade Nashunni oluwo. Nashunde Samenni oluwo.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 LaheSamende Boasini oluwo. LudeBoaside Ebeideni oluwo. Ebeidede Yexini oluwo.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Yexide Dawude honshanni oluwo.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Sulumanede Loboanni oluwo. Loboande Yabiyani oluwo. Yabiyade Yasani oluwo.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Yasade Yeshafani oluwo. Yeshafade Yelanni oluwo. Yelande Uxiyani oluwo.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uxiyade Yetanni oluwo. Yetande Yahasini oluwo. Yahaside Xixijiani oluwo.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Xixijiade Manaxini oluwo. Manaxide Yamenni oluwo. Yamende Yexiyani oluwo.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Bexinlai Babilunde touzhi echikude Yexiyade Yegeniya, gaijiulani oluwo.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Touzhi Babilunde echidene Yegeniyade Salaqieni oluwo. Salaqiede Solobaboni oluwo.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Solobabode Yabiini oluwo. Yabiide Iliyajinni oluwo. Iliyajinde Yasoni oluwo.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Yasode Saduni oluwo. Sadude Yajinni oluwo. Yajinde Ilini oluwo.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Ilide Iliyasani oluwo. Iliyasade Madanni oluwo. Madande Yagebuni oluwo.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Yagebude Yusufuni oluwo. Yusufushi Mereiyenni zhanguiji wo. Mereiyen Mexiha giesan Ersai oluwo.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Ingiese Iburaheimuse Dawudeshi 14 dai wo. Dawudese bexinlai touzhi Babilunde echikude 14 dai wo. Touzhi Babilunde echidene Mexihashi 14 dai wo.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Ersa Mexihai olusan shiqinshi imutui wo. Hhei anai Mereiyenni Yusufude boluzho. Dou ese agikude Mereiyen Shenlinghala kewosi laiwo.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Hhei zhanguijini Yusufushi nie gou kun wo. Hhei minminji shizheghaku duran uwo. Qioqioji siraghane giezho.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Hhe zhen ene shiqinni sumulakude Ezhanni qienxien zhoujindei xienjighazhi kieliewo, "Dawudeni houdei Yusufu, chi bu ayidene Mereiyenni agizhi ire. Hhe Shenlinghala kewosi laiwo.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Hhe nie kewon olune. Niereini Ersa giezhi ogi. Hhe bexinlane zui dundase jiuine."
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Ene shiqinla man fashen giekushi Ezhan xienzhini tungo giezhi kieliesan kielien mutun gholughane giezho,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 "Nie ese dafalasan oqin kewon laizhi olune.
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Yusufu xiereidene Ezhanni qienxien fenfulasan mutun biereii agizhi irewoma,
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 kewosi ese olutula ghuala hhantu ese kijiezho. Kewonni oludene hhende Ersa giezhi niere ogiwo.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.