Mateus 1

sce (SCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eneshi Ersa Mexihani xienrenlai niereni jilasan shu wo. Hheshi Iburaheimu, Dawudeni houdei wo.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Iburaheimude Isagheini oluwo. Isagheide Yagebuni oluwo. Yagebude Yuda, gaijiulaini oluwo.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 TamaYudade Falesi, Xiela ghualai oluwo. Faleside Xisilunni oluwo. Xisilunde Lanni oluwo.
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 Lande Yaminadani oluwo. Yaminadade Nashunni oluwo. Nashunde Samenni oluwo.
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 LaheSamende Boasini oluwo. LudeBoaside Ebeideni oluwo. Ebeidede Yexini oluwo.
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Yexide Dawude honshanni oluwo.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Sulumanede Loboanni oluwo. Loboande Yabiyani oluwo. Yabiyade Yasani oluwo.
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Yasade Yeshafani oluwo. Yeshafade Yelanni oluwo. Yelande Uxiyani oluwo.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Uxiyade Yetanni oluwo. Yetande Yahasini oluwo. Yahaside Xixijiani oluwo.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 Xixijiade Manaxini oluwo. Manaxide Yamenni oluwo. Yamende Yexiyani oluwo.
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Bexinlai Babilunde touzhi echikude Yexiyade Yegeniya, gaijiulani oluwo.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Touzhi Babilunde echidene Yegeniyade Salaqieni oluwo. Salaqiede Solobaboni oluwo.
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Solobabode Yabiini oluwo. Yabiide Iliyajinni oluwo. Iliyajinde Yasoni oluwo.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Yasode Saduni oluwo. Sadude Yajinni oluwo. Yajinde Ilini oluwo.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Ilide Iliyasani oluwo. Iliyasade Madanni oluwo. Madande Yagebuni oluwo.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Yagebude Yusufuni oluwo. Yusufushi Mereiyenni zhanguiji wo. Mereiyen Mexiha giesan Ersai oluwo.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Ingiese Iburaheimuse Dawudeshi 14 dai wo. Dawudese bexinlai touzhi Babilunde echikude 14 dai wo. Touzhi Babilunde echidene Mexihashi 14 dai wo.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Ersa Mexihai olusan shiqinshi imutui wo. Hhei anai Mereiyenni Yusufude boluzho. Dou ese agikude Mereiyen Shenlinghala kewosi laiwo.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Hhei zhanguijini Yusufushi nie gou kun wo. Hhei minminji shizheghaku duran uwo. Qioqioji siraghane giezho.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Hhe zhen ene shiqinni sumulakude Ezhanni qienxien zhoujindei xienjighazhi kieliewo, "Dawudeni houdei Yusufu, chi bu ayidene Mereiyenni agizhi ire. Hhe Shenlinghala kewosi laiwo.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Hhe nie kewon olune. Niereini Ersa giezhi ogi. Hhe bexinlane zui dundase jiuine."
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ene shiqinla man fashen giekushi Ezhan xienzhini tungo giezhi kieliesan kielien mutun gholughane giezho,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 "Nie ese dafalasan oqin kewon laizhi olune.
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Yusufu xiereidene Ezhanni qienxien fenfulasan mutun biereii agizhi irewoma,
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 kewosi ese olutula ghuala hhantu ese kijiezho. Kewonni oludene hhende Ersa giezhi niere ogiwo.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.