Mateus 13
sce (SCE) vs ARA
1 Yen hhe udude Ersa giederase khizhedene haibienzide souwo.
1 Naquele mesmo dia, saindo Jesus de casa, assentou-se à beira-mar;
2 Tebieji olon kunla hhei shida irezhi hhantulase hhe chon jiere khirei souwo. Kunla man haibienzide beizho.
2 e grandes multidões se reuniram perto dele, de modo que entrou num barco e se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Ersa kunlade bilazhi olon kieliewo, "Nie kun shizhile echiwo.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas e dizia: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Shizhikudeni niezhanla mo jiere luise bunzhula ire ijie agiwo.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Niezhanla tura olon witu tashitu oronde luise tura ninkienshi niazi faizhi ghujin woma,
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 genzi uwoshi naran khizhe nie xiese ghowo.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Pse niezhanla eghesun dunda luise eghesun khizhezhi hhei jigheidawo.
7 Outra caiu entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Da niezhanla gou ghazhade luise 100 pei, 60 pei, 30 pei zhonjia souwo.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Chighin bitu kunla chenliendu!"
9 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
10 Tujilani Ersai shida ire asawo, "Kunlade yale bilazhi kieliene?"
10 Então, se aproximaram os discípulos e lhe perguntaram: Por que lhes falas por parábolas?
11 Ersa hhelade kieliewo, "Hudai gojiai mimii zinie tande mejieghawoma, hhelade ese mejieghawo.
11 Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido.
12 Bichen kunde pse olon ogizhi feilieghane. Wichen kunse bisanlainiye agi echine.
12 Pois ao que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Bi hhelade bilazhi kieliekushi hhela uzhese qinchu olu dane, chenliese sonosu dazhi minbai olu dane.
13 Por isso, lhes falo por parábolas; porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Isaiya melie kieliesan kielien mutun hhelai jiere shuhua gholuwo,
14 De sorte que neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Ene bexinlai zhughe khiduzhezhi
15 Porque o coração deste povo está endurecido, de mau grado ouviram com os ouvidos e fecharam os olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.
16 Ingieliuzhe tande fuqi wine. Tai nudunde chanlazhi chighinde sonosuzho.
16 Bem-aventurados, porém, os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Bi tande shuhua kielieye, olon xienzhi, gou kunla ta uzhesei uzhene giezhoma, uzhe dazho. Ta chenliesei chenliene giezhoma, chenlie dazho."
17 Pois em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 "Ingiese ta ene fure shizhisan kunni bilasei chenlie.
18 Atendei vós, pois, à parábola do semeador.
19 Kienliuzhe asiman gojiani kielienyi chenliedene dunjire dase Ibilisi iredene zhughedeni shizhisei agi echine. Eneshi mo jiere luisan fure wo.
19 A todos os que ouvem a palavra do reino e não a compreendem, vem o maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Tashitu oronde luisanshi kielienyi chenliedene bayasuzhi deigo jienliewoma,
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e a recebe logo, com alegria;
21 zhughedeni genzi wise niechaku wo. Kielienyi yenyinghala zeinan onu heiku kuzhese deigo furawo.
21 mas não tem raiz em si mesmo, sendo, antes, de pouca duração; em lhe chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Eghesun dunda luisanshi kielienyi chenliewoma, duyai munan gieku, baer miise kielienyi jigheidazhi yama sou dawo.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera.
23 Gou ghazhade luisanshi kielienyi chenliezhi dunjiresan kun wo. 100 pei, 60 pei, 30 pei zhonjia souwo."
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Ersa hhelade pse bilazhi kieliewo, "Asiman gojia hoxian kun ghazhadene boudei fure shizhisei xianli.
24 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Ashighala hhunturakude duitouni iredene yemeini boudei dundani shizhi yolawo.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e retirou-se.
26 Boudei osizhi qiorun khise yemeiye khizhewo.
26 E, quando a erva cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Hojilani iredene ezhandene kieliewo, 'Ezhan, chi boudei fureni ghazhade ese tareiwu? Khalase iresan yemei wo?'
27 Então, vindo os servos do dono da casa, lhe disseram: Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 Ezhan hhelade kieliewo, 'Eneshi duitou giesan wo.' Hojilani kieliewo, 'Bijien echidene xi agimu?'
28 Ele, porém, lhes respondeu: Um inimigo fez isso. Mas os servos lhe perguntaram: Queres que vamos e arranquemos o joio?
29 Ezhanni kieliewo, 'Bu echi, yemeini xise boudeiniye xi khizhene.
29 Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo.
30 Ghuala hhantu osi gie. Sagheizhi xiku shihoude bi ghurachen kunlade kielieye, "Xien yemeii xisenu chouladene khan tei. Boudeini yanchidene cankude ghura." giezhi.'"
30 Deixai-os crescer juntos até à colheita, e, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ajuntai primeiro o joio, atai-o em feixes para ser queimado; mas o trigo, recolhei-o no meu celeiro.
31 Ersa hhelade pse bilazhi kieliewo, "Asiman gojia nie caizi furei xianli. Kun agizhi echi ghazhadene tareiwo.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem tomou e plantou no seu campo;
32 Eneshi fure dundase zui gani woma, osizhi khizhese yan caiseliuzhe fugie wo. Mutun gholudene bunzhula chala jiereni holiene."
32 o qual é, na verdade, a menor de todas as sementes, e, crescida, é maior do que as hortaliças, e se faz árvore, de modo que as aves do céu vêm aninhar-se nos seus ramos.
33 Pse hhelade bilazhi kieliewo, "Asiman gojia hoxian kuniegheni xianli. Nie bierei agizhi echidene nie deizi ghurunde teizhi man faighawo."
33 Disse-lhes outra parábola: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Enelashi man Ersa olon kunlade bilazhi kieliesan wo. Bilazhi ulie kieliese hhelade ulie kieliene.
34 Todas estas coisas disse Jesus às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia;
35 Ingiekushi Ezhan xienzhini tungo giezhi kieliesan kielien mutun gholughane giezho,
35 para que se cumprisse o que foi dito por intermédio do profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a criação [do mundo].
36 Ingiedene Ersa kunlase likai gie giedera orowo. Tujila shidani ire kieliewo, "Ghazha jieredu yemeini bilasei bijiende mejiegha."
36 Então, despedindo as multidões, foi Jesus para casa. E, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Hhe kieliewo, "Boudei furei shizhisanshi Kunnikewon wo.
37 E ele respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem;
38 Ghazhashi duya wo. Boudei fureshi asiman gojiai kunla wo. Yemeishi hhe doghunnii kunla wo.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Yemei shizhisan duitoushi Ibilisi wo. Ghuraku shihoushi duya baraku shihou wo. Ghurachenshi qienxienla wo.
39 o inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação do século, e os ceifeiros são os anjos.
40 Yemeini xi agidene khande sideraghaku mutun duya barakudeye ingiene.
40 Pois, assim como o joio é colhido e lançado ao fogo, assim será na consumação do século.
41 Kunnikewon qienxienlane peizhi zui fanjighasanlai, uhunni giesanlai man asiman gojiasene zhiizhi khizhedene
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniquidade
42 fugie khantu nokiende benda oroghase hhende shidunne zhouzhi wilane.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Ingiekude gou kunla adane gojiade naran nudun mutun gieran faine. Chighin bitu kunla chenliendu!"
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
44 "Asiman gojia hoxian ghazhade niuighasan boubeini xianli. Nie kun hhei chanladene niuighawo. Bayasuzhi echidene goyane dunxilai man huisenu ene ghazhai agiwo."
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto no campo, o qual certo homem, tendo-o achado, escondeu. E, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 "Pse asiman gojia hoxian nie meimei kun zhiguitu manou ereisei xianli.
45 O reino dos céus é também semelhante a um que negocia e procura boas pérolas;
46 Nie fugie jiagetu manoui penjise echidene goya dunxilane man huisenu ene manoui agiwo."
46 e, tendo achado uma pérola de grande valor, vende tudo o que possui e a compra.
47 "Pse asiman gojia hoxian haide xiaisan onni xianli. Yanyanji zhaghasunlai bareizhi
47 O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 on duruse usu bienzide laizhi khizhedene sousenu gounilai sunghuzhi tunzide teine. Bixinnilai bendane.
48 E, quando já está cheia, os pescadores arrastam-na para a praia e, assentados, escolhem os bons para os cestos e os ruins deitam fora.
49 Duya barakudeye ingiene. Qienxienla irese doghun kunni gou kun dundase sunghu khizhedene
49 Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 fugie khantu nokiende bendase hhende shidunne zhouzhi wilane."
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Ersa kieliewo, "Enezighan kielienyi ta man dunjirewoye?" Hhela huida giewo, "Bijien dunjirewo."
51 Entendestes todas estas coisas? Responderam-lhe: Sim!
52 Ersa kieliewo, "Jien asiman gojiade tuji danlasan jinwun hanjiala hoxian gieni zhanguijii xianli. Hhe kufansene shini, khuichen dunxilai agi khizhene."
52 Então, lhes disse: Por isso, todo escriba versado no reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu depósito coisas novas e coisas velhas.
53 Ersa enezighan bilasei kielie baraghadene hhense likai giewo.
53 Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali.
54 Ingiedene hhe goya orondene irezhi hhelai huitande kunlade sughase hhela man ghanirazhi kieliewo, "Ene kunde imutu agheli, fugie shiqin khalase irezho?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de tal sorte que se maravilhavam e diziam: Donde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Eneshi mujianyi kewon pushonu? Hhei ananishi Mereiyen pushonu? Gaijiulanishi Yagebu, Yusufu, Ximun, Yuda pushonu?
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
56 Hhei oqinjiulani mai enende uwonu? Ene kunde khalase iresan benshi wo?"
56 Não vivem entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Hhela Ersade hokuzho. Ingiese Ersa hhelade kieliewo, "Xienzhini goyai oron, goyai giese chugo khalaliuzhe zunjine."
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra e na sua casa.
58 Hhela Ersai xianxin ese giese Ersa hhende famatu shiqin olon ese giezho.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.