João 2
sce (SCE) vs NTLH
1 Ghurudude Jialilini Jianade kunla ghurun ijiezho. Ersai anani ye hhende wo.
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Ersa, tujilaini man hhantu xinlazhi echizho.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 Jiuni ochizhi baraghawo. Ersai anani Ersade kieliewo, "Hhelade jiu widazho."
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 Ersa kieliewo, "Ana, hhe made yan xiangan wo? Mii shihou da ese kuruzho."
4 Jesus respondeu:
5 Hhei anani hojilade kieliewo, "Hhe tai yan gieghase ta yan giendu."
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Hhende usu zhonloku zhighon gan wine. Nie gande ghua ghuran tunzi usu zhonlone. Zhonmun libai giekude injiku usui hhende teizho.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Ersa hojilade kieliewo, "Gande usui durugha." Ingiese hojila usui zhonlozhi gan kouzide khizheghawo.
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 Ersa pse hojilade kieliewo, "Ede yuzhi xi gonjisan kunde khughozhi echigha." Ingiese hhela echighawo.
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 Xi gonjisan kun usu jiu bienjisei nie ochise ene jiu khalase iresei ulie mejiene. Zi usu yusan hojila mejiene. Xi gonjisan kun shini khughonyi uru ire kieliewo,
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 "Kunla gou jiuni melieshi ireghane. Zhochenla ochizhi sudosenu bixin jiuni ireghane. Chi matui gou jiuni feilieghazhi eli kuzho."
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Eneshi Ersa xienjighasan tou 1 gie ghudureqi wo. Jialilini Jianade xienjighawo. Ene ghudureqighala kunlade famane mejieghawo. Ingiese tujilani hhei xianxin giewo.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 Enense khuinashi Ersa, anani, jiulani, tujila man Jiabainunde bouzhi echidene giedudu souwo.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Yutai kunni Jiulidaosan Jie ghujinlase ErsaYelusalende echiwo.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Echise kunla mechide orodene meimei giesei chujieghewo. Kunla fughe, ghoni, ghoghochen huizho. Dazeghan kunla souzhi baer arunzhazho.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 Ingiese Ersa jiesunyi mushigheidene fughe ghonilai mechise tou khighawo. Baer arunzhasan kunlai baerlani kie khizhegha, shirelani tungu unaghawo.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 Pse ghoghochen huisan kunlade kieliewo, "Dunxilane man banji khirei! Adaimi giei meimei gieku oron bu gholugha!"
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 Ingiekude tujilani jinwun jiere huaisan kielienyi sumula irewo, "Bi Adane giede oluzhi zhughedemi khan siderazho."
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 Ingiese Yutai kunla Ersade kieliewo, "Chade ingiezhi gieku qienli winu? Chi bijiende yan ghudureqi xienjighane?"
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Ersa kieliewo, "Ta ene mechini chei. Bi ghurudude gie khizheghane."
19 Jesus respondeu:
20 Hhela kieliewo, "Ene mechishi 46 niende giezhi khireighasan wo. Chi ghurudude giezhi khizheghanu?"
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Ersa kieliesan mechishi goya beyene kieliezho.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Ersa aminne oludene tujilani Ersai ene nie aman kielienyi sumula irewo. Ingiese hhela jinwunyi xianxin giewo. Ersa kieliesan kielienlai ye xianxin giewo.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 ErsaYelusalende Jiulidaosan Jie daoghakude ghudureqi xienjighase olon kunla uzhedene Ersai xianxin giewo.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 Ingieliuzhe Ersa hhelai xianxin ese giezho. Ersa kunlai man mejiene.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 Hhe kunni zhughede yan bikuni mejiene. Ingiese hhende kunshi matunie bikui kielieku biyo uwo.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.