João 17

sce (SCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ersa ene kielienyi kieliedene qiorunne qila asiman jiere uzhe kieliewo, "Ada, shihou kuruwo. Chi Kewone kuai, ingiese Kewonye chii kuaine.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Chi Kewondene ogisan kunlade chanqiku aminni ogine giezhi soyuji kunlai man gonjiku qienlii hhende ogizho.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Niekozi zhen Hudai tanizhi hhe peizhi ireghasan Ersa Mexihani tanise chanqiku amin enbene.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Chi made fenfulasan wiliei bi onchen giezhi ene zemin jierese chade kuaikui ireghawo.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Ada, ede chii melie made famani ogi. Duyase melie matan hhantu xianshou giesan famani made ogi."
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 "Chi duya jierese made ogisan kunlade bi chii nierei mejieghawo. Hhela benshenshi chinughun wo. Chi hhelai made ogiwo. Hhelaye chini kielienyi zunjiwo.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ede hhela chi made ogisanshi man chii hhense iresanyi mejiewo.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Chi made ogisan kielienyi bi hhelade ogise hhela jienliewo. Hhela bishi chii hhense iresanyi mejiewo. Chi mini peizhi ireghasanyiye xianxin giewo."
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 "Bi hhelade oluzhi onxian giezho. Duyani kunlade oluzhi onxian ese giezho. Hhelashi chinughun wo. Ingiese chi made ogisan kunlade bi onxian giezho.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Minughunshi man chinughun wo. Chinughunshi minughun wo. Hhelai jierese made kuaikui irezho.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Enense khuinashi bi duyade uwo. Hhela duyade wine. Bi chii hhende echine. Zhiguitu Ada, chi made ogisan niereghalane hhelai baohu giezhi matan mutun hhelai niekozi gholugha.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Bi hhelare hhantu bikude chi made ogisan niereghalane bi hhelai baohu giezhi ezheliezho. Chugo hhe widaku kunse andase pse nieda ulie widane. Ene jinwun jieredu kielien mutun gholuwo."
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 "Ede bi chii hhende echine. Bi duyade bikudeni mii bayasukughala hhelai bayasughane giezhi enezighan kielienlai kieliewo.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Bi chii kielienyi hhelade ogidene duya hhelai henjiwo. Ene yenyinshi bi duyanughun pusho mutun hhelashiye duyanughun pusho.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Hhelai, 'Duyase khizhegha!' giezhi bi chii xiahua ulie giene, 'Hhe doghunnise baohu!' gie giezhi xiahua giene.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Bi duyanughun pusho mutun hhelaye duyanughun pusho.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Zhendaoghala zuise hhelai zhiguishigha. Chii kielienshijiu zhendao wo.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Chi mii duyade peizhi ireghasan mutun bi hhelaiye qingiezhi duyade peizhi echighane.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Bi hhelade oluzhi goyane zhiguishighawo. Ingiese hhelaiye zhendaoi tungo giezhi zhiguishighane."
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 "Bi zinie enelade oluzhi onxian gieku pusho. Hhelai kielienyi chenliedene mii xianxin giesan kunladeye onxian giezho.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Bi onxian giese Ada mii sudoro wo, bi chii sudoro biku mutun, hhelaye matanyi sudoro nie gholu gie. Ingiese duyai kunlai chi mii peizhi ireghasanyi xianxin giegha."
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 "Chi made ogisan famani bi hhelade ogiwo. Ingiese hhelai matan mutun nie gholughane.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Bi hhelai sudoro wo, Chi mii sudoro wo, hhelai man nie gholughane. Ingiese duyai kunlai chi mii peizhi ireghasanyi, pse chi made oresan mutun hhelade oresanyi mejieghane.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Ada, chi made ogisan hhela bi khalashi khala bizhi mii famani hhelade uzhegha. Ene mienzishi duyai zhayaghaku melie chi made orezhi ogisan wo."
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 "Gundantu Ada, duyai kunla chii tani dane. Bi chii tanine. Enezighan tujila chi mii peizhi ireghasanyi mejiene.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Bi hhelade chii mejieghawo, izhi mejieghane. Ingiese chi made oresan hhelai sudoro wo, biye hhelai sudoro wo."
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.