João 17

sce (SCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ersa ene kielienyi kieliedene qiorunne qila asiman jiere uzhe kieliewo, "Ada, shihou kuruwo. Chi Kewone kuai, ingiese Kewonye chii kuaine.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Chi Kewondene ogisan kunlade chanqiku aminni ogine giezhi soyuji kunlai man gonjiku qienlii hhende ogizho.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Niekozi zhen Hudai tanizhi hhe peizhi ireghasan Ersa Mexihani tanise chanqiku amin enbene.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Chi made fenfulasan wiliei bi onchen giezhi ene zemin jierese chade kuaikui ireghawo.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Ada, ede chii melie made famani ogi. Duyase melie matan hhantu xianshou giesan famani made ogi."
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 "Chi duya jierese made ogisan kunlade bi chii nierei mejieghawo. Hhela benshenshi chinughun wo. Chi hhelai made ogiwo. Hhelaye chini kielienyi zunjiwo.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Ede hhela chi made ogisanshi man chii hhense iresanyi mejiewo.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Chi made ogisan kielienyi bi hhelade ogise hhela jienliewo. Hhela bishi chii hhense iresanyi mejiewo. Chi mini peizhi ireghasanyiye xianxin giewo."
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 "Bi hhelade oluzhi onxian giezho. Duyani kunlade oluzhi onxian ese giezho. Hhelashi chinughun wo. Ingiese chi made ogisan kunlade bi onxian giezho.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Minughunshi man chinughun wo. Chinughunshi minughun wo. Hhelai jierese made kuaikui irezho.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Enense khuinashi bi duyade uwo. Hhela duyade wine. Bi chii hhende echine. Zhiguitu Ada, chi made ogisan niereghalane hhelai baohu giezhi matan mutun hhelai niekozi gholugha.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Bi hhelare hhantu bikude chi made ogisan niereghalane bi hhelai baohu giezhi ezheliezho. Chugo hhe widaku kunse andase pse nieda ulie widane. Ene jinwun jieredu kielien mutun gholuwo."
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 "Ede bi chii hhende echine. Bi duyade bikudeni mii bayasukughala hhelai bayasughane giezhi enezighan kielienlai kieliewo.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Bi chii kielienyi hhelade ogidene duya hhelai henjiwo. Ene yenyinshi bi duyanughun pusho mutun hhelashiye duyanughun pusho.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Hhelai, 'Duyase khizhegha!' giezhi bi chii xiahua ulie giene, 'Hhe doghunnise baohu!' gie giezhi xiahua giene.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Bi duyanughun pusho mutun hhelaye duyanughun pusho.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Zhendaoghala zuise hhelai zhiguishigha. Chii kielienshijiu zhendao wo.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Chi mii duyade peizhi ireghasan mutun bi hhelaiye qingiezhi duyade peizhi echighane.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Bi hhelade oluzhi goyane zhiguishighawo. Ingiese hhelaiye zhendaoi tungo giezhi zhiguishighane."
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 "Bi zinie enelade oluzhi onxian gieku pusho. Hhelai kielienyi chenliedene mii xianxin giesan kunladeye onxian giezho.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Bi onxian giese Ada mii sudoro wo, bi chii sudoro biku mutun, hhelaye matanyi sudoro nie gholu gie. Ingiese duyai kunlai chi mii peizhi ireghasanyi xianxin giegha."
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 "Chi made ogisan famani bi hhelade ogiwo. Ingiese hhelai matan mutun nie gholughane.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Bi hhelai sudoro wo, Chi mii sudoro wo, hhelai man nie gholughane. Ingiese duyai kunlai chi mii peizhi ireghasanyi, pse chi made oresan mutun hhelade oresanyi mejieghane.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Ada, chi made ogisan hhela bi khalashi khala bizhi mii famani hhelade uzhegha. Ene mienzishi duyai zhayaghaku melie chi made orezhi ogisan wo."
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 "Gundantu Ada, duyai kunla chii tani dane. Bi chii tanine. Enezighan tujila chi mii peizhi ireghasanyi mejiene.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Bi hhelade chii mejieghawo, izhi mejieghane. Ingiese chi made oresan hhelai sudoro wo, biye hhelai sudoro wo."
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.