João 15

sce (SCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 "Bishi zhen putou mutun wo. Adamishi zeilasan kun wo.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Hhe mii jiere alima ulie sousan chalai man ghigha widaghane. Alima souku chalai ulou giezhi goudaghase hhei jiere alima pse olon soughane.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Ta bi jianjisan kielienghala ijin ganjinshiwo.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Ta mii sudoro bei. Biye tai sudoro beine. Chala mutun jiere uwoshi goyane alima sou dane. Ta mii sudoro ulie beiseye niekielien wo.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Bishi putou mutun wo. Tashi chala wo. Kien mii sudoro beizhi bi hhei sudoro beise hhe alima olon soune. Mase likai giese ta yama gie dane.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Kun mini sudoro ulie beise bendadene ghosan chala niekielien wo. Kunla hhei qianguzhi echise khande tulie widaghane.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Ta mini sudoro beizhi mini kielien tai sudoro beise ta yan xiahua giezhi kerese tande man gholughane.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Ta alima olon souzhi mini tuji gholuse Adademi kuaiku irene.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Adami made oreku mutun biye tande orezho. Ta mini oreku sudoro bei.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Ta mii minlinyi zunjise mii oreku sudoro beizho. Eneshi bi Adane minlinyi zunjizhi hhei oreku sudoro beikughala niekielien wo."
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 "Bi enezighan kielienyi tande kieliese mii bayasukughala tai bayasughane. Tai fugiede bayasughane.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Bi tande oreku mutun ta nieniedene orendu. Eneshi mini minlin wo.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Kun zhanliendene aminne sheise, ene orekuse fugieni uwo.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Bi fenfulasan minlinyi ta zunjise tashi mini zhanlien wo.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Bi tai pse hoji giezhi ulie urune. Ezhanyi wiliei hojila ulie mejiene. Bi tai zhanlien danlaghazho. Bi Adane hhense chenliezhi iresanlai tande man mejieghawo.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Ta mini sunghusan pusho, bi tai sunghusan wo. Bi tai peizhi chanqiku alimai soughale echiwo. Ingiese ta mini niereghala yan xiahua giese Adami tande ogine.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Ta nieniedene orendu. Eneshi mini minlin wo."
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 "Duyai kunla tai henjise ta mejiendu. Mii tanse melieshi henjizho.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ta duyaghunshi duyani kunla tande orenema, ta duyaghun pusho. Bi tai duyase sunghuwo. Ingiese duya tai henjine.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Hoji ezhanse fugie uwo giezhi bi tande kieliesan ene kielienyi jila. Hhela mini heise taiye heine. Hhela mii kielienyi zunjizhi giese tai kielienyiye zunjizhi giene.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Hhela mini yenyinghala tande ingiezhi giezho. Hhela mini peizhi ireghasan Hhei tani dazho.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Bi irezhi hhelade uye kieliezhoshi hhelade zui uwo. Ede hhelade zui uwo giezhi kielie dane.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Mini henjise Adaimiye henjizho.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Bi hhelai dunda kiema gie dasei ese giezhoshi hhelade zui uwoma, ede hhela bi adamighalai chanladene henjizho.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ene hhelai jinwun jiere huaisan kielien mutun gholuwo, 'Hhela mii uyenwuguji henjizho.'"
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 "Bi Adane hhense banjichenyi peizhi ireghane. Hheshi Adai hhense iresan zhendaoni ruhher wo. Hhe irese made ganzhen beine.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Taye made ganzhen beine. Ta kaishi giesanse izhi bighala hhantu wo."
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.