João 15

sce (SCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 "Bishi zhen putou mutun wo. Adamishi zeilasan kun wo.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Hhe mii jiere alima ulie sousan chalai man ghigha widaghane. Alima souku chalai ulou giezhi goudaghase hhei jiere alima pse olon soughane.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Ta bi jianjisan kielienghala ijin ganjinshiwo.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Ta mii sudoro bei. Biye tai sudoro beine. Chala mutun jiere uwoshi goyane alima sou dane. Ta mii sudoro ulie beiseye niekielien wo.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Bishi putou mutun wo. Tashi chala wo. Kien mii sudoro beizhi bi hhei sudoro beise hhe alima olon soune. Mase likai giese ta yama gie dane.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Kun mini sudoro ulie beise bendadene ghosan chala niekielien wo. Kunla hhei qianguzhi echise khande tulie widaghane.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Ta mini sudoro beizhi mini kielien tai sudoro beise ta yan xiahua giezhi kerese tande man gholughane.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Ta alima olon souzhi mini tuji gholuse Adademi kuaiku irene.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Adami made oreku mutun biye tande orezho. Ta mini oreku sudoro bei.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Ta mii minlinyi zunjise mii oreku sudoro beizho. Eneshi bi Adane minlinyi zunjizhi hhei oreku sudoro beikughala niekielien wo."
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 "Bi enezighan kielienyi tande kieliese mii bayasukughala tai bayasughane. Tai fugiede bayasughane.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Bi tande oreku mutun ta nieniedene orendu. Eneshi mini minlin wo.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Kun zhanliendene aminne sheise, ene orekuse fugieni uwo.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Bi fenfulasan minlinyi ta zunjise tashi mini zhanlien wo.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Bi tai pse hoji giezhi ulie urune. Ezhanyi wiliei hojila ulie mejiene. Bi tai zhanlien danlaghazho. Bi Adane hhense chenliezhi iresanlai tande man mejieghawo.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Ta mini sunghusan pusho, bi tai sunghusan wo. Bi tai peizhi chanqiku alimai soughale echiwo. Ingiese ta mini niereghala yan xiahua giese Adami tande ogine.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Ta nieniedene orendu. Eneshi mini minlin wo."
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 "Duyai kunla tai henjise ta mejiendu. Mii tanse melieshi henjizho.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Ta duyaghunshi duyani kunla tande orenema, ta duyaghun pusho. Bi tai duyase sunghuwo. Ingiese duya tai henjine.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Hoji ezhanse fugie uwo giezhi bi tande kieliesan ene kielienyi jila. Hhela mini heise taiye heine. Hhela mii kielienyi zunjizhi giese tai kielienyiye zunjizhi giene.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Hhela mini yenyinghala tande ingiezhi giezho. Hhela mini peizhi ireghasan Hhei tani dazho.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Bi irezhi hhelade uye kieliezhoshi hhelade zui uwo. Ede hhelade zui uwo giezhi kielie dane.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Mini henjise Adaimiye henjizho.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Bi hhelai dunda kiema gie dasei ese giezhoshi hhelade zui uwoma, ede hhela bi adamighalai chanladene henjizho.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ene hhelai jinwun jiere huaisan kielien mutun gholuwo, 'Hhela mii uyenwuguji henjizho.'"
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 "Bi Adane hhense banjichenyi peizhi ireghane. Hheshi Adai hhense iresan zhendaoni ruhher wo. Hhe irese made ganzhen beine.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Taye made ganzhen beine. Ta kaishi giesanse izhi bighala hhantu wo."
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.