João 15

sce (SCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 "Bishi zhen putou mutun wo. Adamishi zeilasan kun wo.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Hhe mii jiere alima ulie sousan chalai man ghigha widaghane. Alima souku chalai ulou giezhi goudaghase hhei jiere alima pse olon soughane.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Ta bi jianjisan kielienghala ijin ganjinshiwo.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Ta mii sudoro bei. Biye tai sudoro beine. Chala mutun jiere uwoshi goyane alima sou dane. Ta mii sudoro ulie beiseye niekielien wo.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Bishi putou mutun wo. Tashi chala wo. Kien mii sudoro beizhi bi hhei sudoro beise hhe alima olon soune. Mase likai giese ta yama gie dane.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Kun mini sudoro ulie beise bendadene ghosan chala niekielien wo. Kunla hhei qianguzhi echise khande tulie widaghane.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Ta mini sudoro beizhi mini kielien tai sudoro beise ta yan xiahua giezhi kerese tande man gholughane.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ta alima olon souzhi mini tuji gholuse Adademi kuaiku irene.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Adami made oreku mutun biye tande orezho. Ta mini oreku sudoro bei.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ta mii minlinyi zunjise mii oreku sudoro beizho. Eneshi bi Adane minlinyi zunjizhi hhei oreku sudoro beikughala niekielien wo."
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 "Bi enezighan kielienyi tande kieliese mii bayasukughala tai bayasughane. Tai fugiede bayasughane.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Bi tande oreku mutun ta nieniedene orendu. Eneshi mini minlin wo.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Kun zhanliendene aminne sheise, ene orekuse fugieni uwo.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Bi fenfulasan minlinyi ta zunjise tashi mini zhanlien wo.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Bi tai pse hoji giezhi ulie urune. Ezhanyi wiliei hojila ulie mejiene. Bi tai zhanlien danlaghazho. Bi Adane hhense chenliezhi iresanlai tande man mejieghawo.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ta mini sunghusan pusho, bi tai sunghusan wo. Bi tai peizhi chanqiku alimai soughale echiwo. Ingiese ta mini niereghala yan xiahua giese Adami tande ogine.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Ta nieniedene orendu. Eneshi mini minlin wo."
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 "Duyai kunla tai henjise ta mejiendu. Mii tanse melieshi henjizho.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Ta duyaghunshi duyani kunla tande orenema, ta duyaghun pusho. Bi tai duyase sunghuwo. Ingiese duya tai henjine.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Hoji ezhanse fugie uwo giezhi bi tande kieliesan ene kielienyi jila. Hhela mini heise taiye heine. Hhela mii kielienyi zunjizhi giese tai kielienyiye zunjizhi giene.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Hhela mini yenyinghala tande ingiezhi giezho. Hhela mini peizhi ireghasan Hhei tani dazho.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Bi irezhi hhelade uye kieliezhoshi hhelade zui uwo. Ede hhelade zui uwo giezhi kielie dane.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Mini henjise Adaimiye henjizho.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Bi hhelai dunda kiema gie dasei ese giezhoshi hhelade zui uwoma, ede hhela bi adamighalai chanladene henjizho.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Ene hhelai jinwun jiere huaisan kielien mutun gholuwo, 'Hhela mii uyenwuguji henjizho.'"
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 "Bi Adane hhense banjichenyi peizhi ireghane. Hheshi Adai hhense iresan zhendaoni ruhher wo. Hhe irese made ganzhen beine.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Taye made ganzhen beine. Ta kaishi giesanse izhi bighala hhantu wo."
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.