João 15
sce (SCE) vs ARIB
1 "Bishi zhen putou mutun wo. Adamishi zeilasan kun wo.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Hhe mii jiere alima ulie sousan chalai man ghigha widaghane. Alima souku chalai ulou giezhi goudaghase hhei jiere alima pse olon soughane.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Ta bi jianjisan kielienghala ijin ganjinshiwo.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Ta mii sudoro bei. Biye tai sudoro beine. Chala mutun jiere uwoshi goyane alima sou dane. Ta mii sudoro ulie beiseye niekielien wo.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 Bishi putou mutun wo. Tashi chala wo. Kien mii sudoro beizhi bi hhei sudoro beise hhe alima olon soune. Mase likai giese ta yama gie dane.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Kun mini sudoro ulie beise bendadene ghosan chala niekielien wo. Kunla hhei qianguzhi echise khande tulie widaghane.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Ta mini sudoro beizhi mini kielien tai sudoro beise ta yan xiahua giezhi kerese tande man gholughane.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ta alima olon souzhi mini tuji gholuse Adademi kuaiku irene.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Adami made oreku mutun biye tande orezho. Ta mini oreku sudoro bei.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ta mii minlinyi zunjise mii oreku sudoro beizho. Eneshi bi Adane minlinyi zunjizhi hhei oreku sudoro beikughala niekielien wo."
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 "Bi enezighan kielienyi tande kieliese mii bayasukughala tai bayasughane. Tai fugiede bayasughane.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Bi tande oreku mutun ta nieniedene orendu. Eneshi mini minlin wo.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Kun zhanliendene aminne sheise, ene orekuse fugieni uwo.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Bi fenfulasan minlinyi ta zunjise tashi mini zhanlien wo.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Bi tai pse hoji giezhi ulie urune. Ezhanyi wiliei hojila ulie mejiene. Bi tai zhanlien danlaghazho. Bi Adane hhense chenliezhi iresanlai tande man mejieghawo.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Ta mini sunghusan pusho, bi tai sunghusan wo. Bi tai peizhi chanqiku alimai soughale echiwo. Ingiese ta mini niereghala yan xiahua giese Adami tande ogine.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Ta nieniedene orendu. Eneshi mini minlin wo."
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 "Duyai kunla tai henjise ta mejiendu. Mii tanse melieshi henjizho.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Ta duyaghunshi duyani kunla tande orenema, ta duyaghun pusho. Bi tai duyase sunghuwo. Ingiese duya tai henjine.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Hoji ezhanse fugie uwo giezhi bi tande kieliesan ene kielienyi jila. Hhela mini heise taiye heine. Hhela mii kielienyi zunjizhi giese tai kielienyiye zunjizhi giene.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Hhela mini yenyinghala tande ingiezhi giezho. Hhela mini peizhi ireghasan Hhei tani dazho.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Bi irezhi hhelade uye kieliezhoshi hhelade zui uwo. Ede hhelade zui uwo giezhi kielie dane.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Mini henjise Adaimiye henjizho.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Bi hhelai dunda kiema gie dasei ese giezhoshi hhelade zui uwoma, ede hhela bi adamighalai chanladene henjizho.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Ene hhelai jinwun jiere huaisan kielien mutun gholuwo, 'Hhela mii uyenwuguji henjizho.'"
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 "Bi Adane hhense banjichenyi peizhi ireghane. Hheshi Adai hhense iresan zhendaoni ruhher wo. Hhe irese made ganzhen beine.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Taye made ganzhen beine. Ta kaishi giesanse izhi bighala hhantu wo."
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.