João 12

sce (SCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jiulidaosan Jieni melieshi zhighudude ErsaBodanide kuzhi irewo. Hheshi ErsaLasalui aminne olughasan oron wo.
1 Seis dias antes da Páscoa, Jesus foi para Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado dentre os mortos.
2 Kunla Ersade oluzhi heifan zhunbei giezho. Mada ushilazho. LasaluErsaghala kunlare hhantu souzho.
2 Prepararam-lhe, ali, uma ceia. Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com Jesus.
3 Mereiyen 1 jin zhen nadaghala giesan guizhuntu xianshuini agizhedene Ersai kon jiere kiesenu usunghalane saiwo. Giedera xianshui widao penjizho.
3 Então Maria, pegando um frasco de perfume de nardo puro, muito precioso, ungiu os pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos. E toda a casa se encheu com o cheiro do perfume.
4 Ersai ghudandune giesan tuji Jialie kun Yuda kieliewo,
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que estava para trair Jesus, disse:
5 "Ene xianshuini 300 gie miengu huidene nanxin kunlade oginema!"
5 — Por que este perfume não foi vendido por trezentos denários e o valor não foi dado aos pobres?
6 Hhe ene kielienyi kieliekushi nanxin kunlade sumulasan pusho. Goyaneshi nie ghughei wo. Baer qibaoni hhe bareizho. Hhense baerni chan agizho.
6 Ele disse isso não porque se preocupava com os pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa do dinheiro, tirava o que era colocado nela.
7 Ingiese Ersa kieliewo, "Bu danla, hhe ene xianshuii mii bulaku udude zhunbei giezho.
7 Mas Jesus disse:
8 Nanxin kunla tanre chan hhantu woma, bi tanre chan hhantu uwo."
8 Porque os pobres estão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
9 Olon Yutai kunla Ersa hhende bikui mejiedene uzhele irewo. Zinie Ersai uzhekui pusho. Fuguzhi aminne olusan Lasaluiye uzhene giezho.
9 Uma numerosa multidão dos judeus ficou sabendo que Jesus estava em Betânia. Eles foram até lá não só por causa dele, mas também para ver Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado dentre os mortos.
10 Ingiese fugie buwala Lasaluiye alane giezhi shanlian giezho.
10 Mas os principais sacerdotes resolveram matar também Lázaro,
11 Ingiekushi Lasalui ene shiqin jiere olon Yutai kunla hhelai bendadene Ersai xianxin giezho.
11 porque muitos dos judeus, por causa dele, voltavam crendo em Jesus.
12 Khuichudu olon kunla jieqi daoghale iredene ErsaYelusalende irekui mejiewo.
12 No dia seguinte, a numerosa multidão que tinha vindo à festa, tendo ouvido que Jesus estava a caminho de Jerusalém,
13 Ingie zunshu mutun chalalai bareidene hhei jienliele echi fugiede waradazhi kieliewo,
13 pegou ramos de palmeiras e saiu ao encontro dele, clamando: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor e que é Rei de Israel!”
14 Ersa nie ga enzheghei ereizhi olu unuwo. Jinwun jiere jilasan mutun,
14 E Jesus, tendo conseguido um jumentinho, montou-o, segundo está escrito:
15 "Xiwunni kunla bu ayi.
15 “Não tema, filha de Sião, eis que o seu Rei está vindo, montado num filho de jumenta.”
16 Hhe xienzide tujilani ene shiqinyi minbai olu dazho. Ersa kuaikui jienliedene hhela ene kielienshi Ersai zhiizhi kieliesei, pse kunla hhende qingiezhi giesei sumula irewo.
16 Seus discípulos a princípio não compreenderam isso. Mas, quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que essas coisas estavam escritas a respeito dele e também de que tinham feito isso com ele.
17 ErsaLasalui mezase waradazhi khizhedene aminne olughakude shidani beisan kunla hhe giesan shiqinyi kunlade izhi kieliezho.
17 A multidão que estava com Jesus quando ele chamou Lázaro do túmulo e o levantou dentre os mortos dava testemunho.
18 Ingiese olon kunla Ersa xienjighasan ghudureqii mejiedene hhei jienliele echiwo.
18 Por causa disso, também, a multidão saiu ao encontro de Jesus, pois ouviu que ele tinha feito esse sinal.
19 Ingiese Falisai kunla nieniedene kieliewo, "Matande yama banfa widawo. Duyai kunla man hhei dagha echiwo."
19 Então os fariseus disseram entre si: — Vocês podem ver que não estão conseguindo nada! Eis que o mundo vai atrás dele.
20 Jieqide libai giele iresan kun dunda giedun Xila kun wo.
20 Ora, entre os que foram para adorar durante a festa, havia alguns gregos.
21 Hhela Jialilini Bosaida kunni Feilini ochiradene xiahua giezhi kieliewo, "Gujiu, bijien Ersai ochirale irewo."
21 Estes se dirigiram a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e lhe pediram: — Senhor, queremos ver Jesus.
22 Feili echidene Andeliede kieliewo. AndelieFeili ghuala hhantu Ersade echi kieliewo.
22 Filipe foi dizê-lo a André, e André e Filipe o comunicaram a Jesus.
23 Ingie Ersa kieliewo, "Kunnikewonni kuaiku shihou kuzhewo.
23 Então Jesus se dirigiu a eles, dizendo:
24 Bi tande shuhuajia kielieye, niekozi boudei fure ghazha jiere luidene ulie fuguse dou niekozi fure wo. Fuguse olon boudei osizhi khizhene.
24 Em verdade, em verdade lhes digo: se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, fica ele só; mas, se morrer, produz muito fruto.
25 Goya amindene oresan kun aminne widaghane. Ene duyade aminne henjisan kun aminne chanqi bouine.
25 Quem ama a sua vida perde-a; mas aquele que odeia a sua vida neste mundo irá preservá-la para a vida eterna.
26 Mii ushilasan kun indan mii daghakuni wo. Bi khalashi mii ushilasan kun ye khala wo. Mii ushilasan kunyi Adami danren giene.
26 Se alguém me serve, siga-me, e, onde eu estou, ali estará também o meu servo. E, se alguém me servir, meu Pai o honrará.
27 Ede mii zhughede nango giezho. Bi yan kieliese gou wo? 'Ada, mii ene shiqinse daogha.' giezhi kielienu? Ulie, bi zhen ene shiqinde irezho.
27 — Agora a minha alma está angustiada, e o que direi? “Pai, salva-me desta hora”? Não, pois foi precisamente com este propósito que eu vim para esta hora.
28 Ada, chi nierene famashigha!" Hhe xienzide asiman jierese shenqi irezhi kieliewo, "Bi ijin nierene famashighawo, pse famashighane."
28 Pai, glorifica o teu nome. Então veio uma voz do céu: — Eu já o glorifiquei e ainda o glorificarei.
29 Shida beisan kunla sonosusenu kieliewo, "Olien tunguliezho." Psedu kunla kieliewo, "Qienxien hhende kielien kieliezho."
29 A multidão que ali estava e que ouviu aquela voz dizia ter havido um trovão. Outros diziam: — Foi um anjo que lhe falou.
30 Ersa kieliewo, "Ene shenqishi made oluzhi iresan pusho. Tande oluzhi iresan wo.
30 Então Jesus explicou:
31 Ede duyani panjiku shihou kuzhewo. Ene duyani touzii tou khighane, jiushi Ibilisi wo.
31 Chegou o momento de este mundo ser julgado, e agora o seu príncipe será expulso.
32 Mii zemin jierese qila qiighakude bi kunlai man xiidene shidane irene."
32 E eu, quando for levantado da terra, atrairei todos a mim.
33 Ersai ene kielienshi goyane matugie fugukui zhiizhi kieliezho.
33 Ele dizia isto, significando com que tipo de morte estava para morrer.
34 Ingiese kunla kieliewo, "Bijien chenliese jinwunde kieliesanshi Mexiha ibeizi amitu wo giezho. Chi matugie 'Kunnikewonni qila qiighane.' giezhi kieliene? Chi kieliesan Kunnikewonshi kien wo?"
34 A multidão disse: — Nós ouvimos da Lei que o Cristo permanece para sempre. Como, então, você diz que é necessário que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?
35 Ersa kieliewo, "Gon tai dunda oloncha widazho. Gon bikude ta gon dunda yodu. Pse kharani kuzhese tai khane. Kharanide yochen kun khala echikune ulie mejiene.
35 Jesus respondeu:
36 Gon bikude ta gonni xianxin giezhi gonni kewosi danla." Ersa ene kielienyi kielie baragha likai giedene hhelase pii widawo.
36 Enquanto vocês têm a luz, creiam na luz, para que se tornem filhos da luz. Depois de dizer isso, Jesus foi embora e ocultou-se deles.
37 Hhelai melie Ersa ghudureqi olon xienjighazhoma, hhela hhei xianxin ulie giene.
37 E, embora tivesse feito tantos sinais na presença deles, não creram nele,
38 Ingiese Isaiya xienzhi kieliesan kielien mutun gholuwo,
38 para se cumprir a palavra do profeta Isaías, que diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor?”
39 Hhela xianxin ulie giekushi Isaiya pse kieliezho,
39 Por isso, não podiam crer, porque Isaías disse ainda:
40 "Ezhan hhelai nudunyini sugho gholughazhi
40 “Cegou os olhos deles e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos, nem entendam com o coração, e se convertam, e sejam por mim curados.”
41 IsaiyaErsai famani chanladene hhei zhiizhi ene kielienyi kieliesan wo.
41 Isaías disse isso porque viu a glória dele e falou a respeito dele.
42 Ingieliuzhe Yutai kunni noyen dundaye hhei xianxin giesan kun olon wo, Falisai kunla huitanse tou khighakuse ayizhi chenren gie dazho.
42 No entanto, muitos dentre as próprias autoridades creram em Jesus, mas, por causa dos fariseus, não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga.
43 Hhela kunni kuaikui Hudai kuaikuse xiqi wo.
43 Porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 Ersa fugiede kieliewo, "Kunla mii xianxin giese zinie mii xianxin giesan pusho, mii peizhi ireghasan hhei xianxin giezho.
44 E Jesus clamou, dizendo:
45 Kunla mii chujieghese mii peizhi ireghasanyi chujieghezho.
45 E quem vê a mim vê aquele que me enviou.
46 Bi duyade irese duyani gon wo. Mii xianxin giesan kunlai bi kharanide ulie soughane.
46 Eu vim como luz para o mundo, a fim de que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 Mii kielienyi sonosudene ulie giechen kunyi bi ulie panjine. Bi duyade irese duyai panjile ese irezho, jiuile irezho.
47 Se alguém ouvir as minhas palavras e não as guardar, eu não o julgo. Porque eu não vim para julgar o mundo, e sim para salvá-lo.
48 Mii ulie kerechen, kielienyimi ulie jienliechen kunni panjiku wine. Bi kieliesan kielien duya barakude hhei panjine.
48 Quem me rejeita e não recebe as minhas palavras tem quem o julgue; a própria palavra que falei, essa o julgará no último dia.
49 Bi kieliesanshi goyane sumulazhi kieliesan pusho. Mii peizhi ireghasan Adami made minlin ogizhi mii yan kielieghase bi yan kieliezho.
49 Porque eu não falei por mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, esse me ordenou o que dizer e o que anunciar.
50 Adaimi minlinshi chanqiku amin bikui bi mejiene. Ingiese bi zinie Adami made kielieghakuni kieliene."
50 E sei que o seu mandamento é a vida eterna. Portanto, as coisas que eu digo, digo exatamente assim como o Pai me falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.