Efésios 2
sce (SCE) vs VC
1 Eqighandei ta codasan dunda zui dundane fuguzho.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Hhe shihoude ta ene duyai xigonyi daghazhi asimanyi doghun lilianyi gonjisan hhei daghazhi zui dunda udu daozho. Hhe jiushi kielienyi ulie chenliechen kunlai sudoro wilie giesan ruhher wo.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Eqighandei matan man hhela mutun mai beyei nefuxinyi daghazhi udu daozho. Zui gieku duran, sumuladanni daghazhi giezho. Matan kunlare niekielien wo, olu bouzheghase Huda faichen kun wo.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Ingieliuzhe Hudade olon ubali xiiku wine, hhe matande oresan fugie orekughala
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 matan codasan dunda fugukudeni matanyi Mexihare hhantu aminne olughawo. Tai jiuikushi nenjienghala wo.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Mexiha Ersai miende matanyi Mexihare hhantu aminne olughadene asiman jiere hhere hhantu soughawo.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Ingiezhi giekushi Mexiha Ersai miende matande renyide ogisan hhei nenjien zhenzhen olon bikui jianlaiku kunlade man uzheghane giezho.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Tai jiuikushi nenjienghala wo, xianxin giedene jiuiwo. Eneshi goyase iresan pusho, Huda ogisan mure wo.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Giekughala pusho, pse goyane kuaine.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Matanshi Huda giesan wo, gou wilie gieghane giezhi Mexiha Ersai miende zhayaghasan wo. Eneshi Huda matande matugie udu dao giezhi eqighan jihua gie goudaghasan wo.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ingiese ta jila, beyeghala kieliese eqighandei tashi niman kun wo. Hhezighan beye jiere kunni khaghala hetoune giesan kunla tai hetoune ese giesan kun giezhi uruzho.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Hhe shihoude tande Mexiha uwo, Isilie kun ese danlaghazho, Huda yenjisan kielienghala gonxi uwo, duyade yama xiwon uwo, Hudaye uwo.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Eqighandei Hudase gholodosan ta ede Mexiha Ersai miende hhei chusunde kouizhi Hudare chadashiwo.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Mexihashi matanyi heqishighachen wo. Hhe beyene fugughazhi Yutai kun niman kunyi dundadu danni unaghazhi chouni widaghawo.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Yutai kunni guijinni minlin, kuichenlai widaghadene goyane sudoro Yutai kun, niman kun ghualai nie shini kun gholughazhi heqishighawo.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Shizijiai tungo giezhi chouni widaghazhi ghualai nie beye gholughadene Hudare goudaghawo.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Da iredene heqishighaku gouxioxii ta gholodedu niman kunlade chonjizhi ogiwo, chadadedu Yutai kunladeye chonjizhi ogiwo.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Ingiedene Mexihai tungo giezhi matan man nie Shenlinghala Hudai shida echi shidane.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Ingiese ede tashi niman kun, wigo kun pusho, shentulare nie gojia kun gholuzhi mechini kun wo.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Tashi shitu, xienzhilani jichu jiere beighasan gie wo, Mexiha goyaneshi gieni jichu tashi wo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Mexihai kouizhi nie gie man lienjidene fugiedazhi Ezhanni zhiguitu dajien gholuzho.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Mexihai kouizhi taiye hhantu beighazho. Ene gieshi Huda Shenlinyi tungo giezhi souku oron wo.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.