Efésios 2

sce (SCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eqighandei ta codasan dunda zui dundane fuguzho.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Hhe shihoude ta ene duyai xigonyi daghazhi asimanyi doghun lilianyi gonjisan hhei daghazhi zui dunda udu daozho. Hhe jiushi kielienyi ulie chenliechen kunlai sudoro wilie giesan ruhher wo.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Eqighandei matan man hhela mutun mai beyei nefuxinyi daghazhi udu daozho. Zui gieku duran, sumuladanni daghazhi giezho. Matan kunlare niekielien wo, olu bouzheghase Huda faichen kun wo.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Ingieliuzhe Hudade olon ubali xiiku wine, hhe matande oresan fugie orekughala
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 matan codasan dunda fugukudeni matanyi Mexihare hhantu aminne olughawo. Tai jiuikushi nenjienghala wo.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Mexiha Ersai miende matanyi Mexihare hhantu aminne olughadene asiman jiere hhere hhantu soughawo.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Ingiezhi giekushi Mexiha Ersai miende matande renyide ogisan hhei nenjien zhenzhen olon bikui jianlaiku kunlade man uzheghane giezho.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Tai jiuikushi nenjienghala wo, xianxin giedene jiuiwo. Eneshi goyase iresan pusho, Huda ogisan mure wo.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Giekughala pusho, pse goyane kuaine.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Matanshi Huda giesan wo, gou wilie gieghane giezhi Mexiha Ersai miende zhayaghasan wo. Eneshi Huda matande matugie udu dao giezhi eqighan jihua gie goudaghasan wo.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Ingiese ta jila, beyeghala kieliese eqighandei tashi niman kun wo. Hhezighan beye jiere kunni khaghala hetoune giesan kunla tai hetoune ese giesan kun giezhi uruzho.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Hhe shihoude tande Mexiha uwo, Isilie kun ese danlaghazho, Huda yenjisan kielienghala gonxi uwo, duyade yama xiwon uwo, Hudaye uwo.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Eqighandei Hudase gholodosan ta ede Mexiha Ersai miende hhei chusunde kouizhi Hudare chadashiwo.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Mexihashi matanyi heqishighachen wo. Hhe beyene fugughazhi Yutai kun niman kunyi dundadu danni unaghazhi chouni widaghawo.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Yutai kunni guijinni minlin, kuichenlai widaghadene goyane sudoro Yutai kun, niman kun ghualai nie shini kun gholughazhi heqishighawo.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Shizijiai tungo giezhi chouni widaghazhi ghualai nie beye gholughadene Hudare goudaghawo.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Da iredene heqishighaku gouxioxii ta gholodedu niman kunlade chonjizhi ogiwo, chadadedu Yutai kunladeye chonjizhi ogiwo.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Ingiedene Mexihai tungo giezhi matan man nie Shenlinghala Hudai shida echi shidane.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Ingiese ede tashi niman kun, wigo kun pusho, shentulare nie gojia kun gholuzhi mechini kun wo.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Tashi shitu, xienzhilani jichu jiere beighasan gie wo, Mexiha goyaneshi gieni jichu tashi wo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Mexihai kouizhi nie gie man lienjidene fugiedazhi Ezhanni zhiguitu dajien gholuzho.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Mexihai kouizhi taiye hhantu beighazho. Ene gieshi Huda Shenlinyi tungo giezhi souku oron wo.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.