Efésios 2
sce (SCE) vs NAA
1 Eqighandei ta codasan dunda zui dundane fuguzho.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Hhe shihoude ta ene duyai xigonyi daghazhi asimanyi doghun lilianyi gonjisan hhei daghazhi zui dunda udu daozho. Hhe jiushi kielienyi ulie chenliechen kunlai sudoro wilie giesan ruhher wo.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Eqighandei matan man hhela mutun mai beyei nefuxinyi daghazhi udu daozho. Zui gieku duran, sumuladanni daghazhi giezho. Matan kunlare niekielien wo, olu bouzheghase Huda faichen kun wo.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ingieliuzhe Hudade olon ubali xiiku wine, hhe matande oresan fugie orekughala
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 matan codasan dunda fugukudeni matanyi Mexihare hhantu aminne olughawo. Tai jiuikushi nenjienghala wo.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Mexiha Ersai miende matanyi Mexihare hhantu aminne olughadene asiman jiere hhere hhantu soughawo.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Ingiezhi giekushi Mexiha Ersai miende matande renyide ogisan hhei nenjien zhenzhen olon bikui jianlaiku kunlade man uzheghane giezho.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Tai jiuikushi nenjienghala wo, xianxin giedene jiuiwo. Eneshi goyase iresan pusho, Huda ogisan mure wo.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Giekughala pusho, pse goyane kuaine.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Matanshi Huda giesan wo, gou wilie gieghane giezhi Mexiha Ersai miende zhayaghasan wo. Eneshi Huda matande matugie udu dao giezhi eqighan jihua gie goudaghasan wo.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Ingiese ta jila, beyeghala kieliese eqighandei tashi niman kun wo. Hhezighan beye jiere kunni khaghala hetoune giesan kunla tai hetoune ese giesan kun giezhi uruzho.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Hhe shihoude tande Mexiha uwo, Isilie kun ese danlaghazho, Huda yenjisan kielienghala gonxi uwo, duyade yama xiwon uwo, Hudaye uwo.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Eqighandei Hudase gholodosan ta ede Mexiha Ersai miende hhei chusunde kouizhi Hudare chadashiwo.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Mexihashi matanyi heqishighachen wo. Hhe beyene fugughazhi Yutai kun niman kunyi dundadu danni unaghazhi chouni widaghawo.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Yutai kunni guijinni minlin, kuichenlai widaghadene goyane sudoro Yutai kun, niman kun ghualai nie shini kun gholughazhi heqishighawo.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Shizijiai tungo giezhi chouni widaghazhi ghualai nie beye gholughadene Hudare goudaghawo.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Da iredene heqishighaku gouxioxii ta gholodedu niman kunlade chonjizhi ogiwo, chadadedu Yutai kunladeye chonjizhi ogiwo.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ingiedene Mexihai tungo giezhi matan man nie Shenlinghala Hudai shida echi shidane.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Ingiese ede tashi niman kun, wigo kun pusho, shentulare nie gojia kun gholuzhi mechini kun wo.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Tashi shitu, xienzhilani jichu jiere beighasan gie wo, Mexiha goyaneshi gieni jichu tashi wo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Mexihai kouizhi nie gie man lienjidene fugiedazhi Ezhanni zhiguitu dajien gholuzho.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Mexihai kouizhi taiye hhantu beighazho. Ene gieshi Huda Shenlinyi tungo giezhi souku oron wo.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.