Efésios 2

sce (SCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eqighandei ta codasan dunda zui dundane fuguzho.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Hhe shihoude ta ene duyai xigonyi daghazhi asimanyi doghun lilianyi gonjisan hhei daghazhi zui dunda udu daozho. Hhe jiushi kielienyi ulie chenliechen kunlai sudoro wilie giesan ruhher wo.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Eqighandei matan man hhela mutun mai beyei nefuxinyi daghazhi udu daozho. Zui gieku duran, sumuladanni daghazhi giezho. Matan kunlare niekielien wo, olu bouzheghase Huda faichen kun wo.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Ingieliuzhe Hudade olon ubali xiiku wine, hhe matande oresan fugie orekughala
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 matan codasan dunda fugukudeni matanyi Mexihare hhantu aminne olughawo. Tai jiuikushi nenjienghala wo.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Mexiha Ersai miende matanyi Mexihare hhantu aminne olughadene asiman jiere hhere hhantu soughawo.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Ingiezhi giekushi Mexiha Ersai miende matande renyide ogisan hhei nenjien zhenzhen olon bikui jianlaiku kunlade man uzheghane giezho.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Tai jiuikushi nenjienghala wo, xianxin giedene jiuiwo. Eneshi goyase iresan pusho, Huda ogisan mure wo.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Giekughala pusho, pse goyane kuaine.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Matanshi Huda giesan wo, gou wilie gieghane giezhi Mexiha Ersai miende zhayaghasan wo. Eneshi Huda matande matugie udu dao giezhi eqighan jihua gie goudaghasan wo.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Ingiese ta jila, beyeghala kieliese eqighandei tashi niman kun wo. Hhezighan beye jiere kunni khaghala hetoune giesan kunla tai hetoune ese giesan kun giezhi uruzho.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Hhe shihoude tande Mexiha uwo, Isilie kun ese danlaghazho, Huda yenjisan kielienghala gonxi uwo, duyade yama xiwon uwo, Hudaye uwo.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Eqighandei Hudase gholodosan ta ede Mexiha Ersai miende hhei chusunde kouizhi Hudare chadashiwo.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Mexihashi matanyi heqishighachen wo. Hhe beyene fugughazhi Yutai kun niman kunyi dundadu danni unaghazhi chouni widaghawo.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Yutai kunni guijinni minlin, kuichenlai widaghadene goyane sudoro Yutai kun, niman kun ghualai nie shini kun gholughazhi heqishighawo.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Shizijiai tungo giezhi chouni widaghazhi ghualai nie beye gholughadene Hudare goudaghawo.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Da iredene heqishighaku gouxioxii ta gholodedu niman kunlade chonjizhi ogiwo, chadadedu Yutai kunladeye chonjizhi ogiwo.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ingiedene Mexihai tungo giezhi matan man nie Shenlinghala Hudai shida echi shidane.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Ingiese ede tashi niman kun, wigo kun pusho, shentulare nie gojia kun gholuzhi mechini kun wo.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Tashi shitu, xienzhilani jichu jiere beighasan gie wo, Mexiha goyaneshi gieni jichu tashi wo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Mexihai kouizhi nie gie man lienjidene fugiedazhi Ezhanni zhiguitu dajien gholuzho.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Mexihai kouizhi taiye hhantu beighazho. Ene gieshi Huda Shenlinyi tungo giezhi souku oron wo.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.