Colossenses 2
sce (SCE) vs BKJ
1 Bi tande, Laojijiani kunlade, pse soyuji mii chanlazhi ese daosan kunlade oluzhi matugie xiacha giesanyi tande mejieghaku duran wine.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Hhelai sidaghazhi orekughala nieniedene lienji giezho. Qinchude liojie gieku nenlighala Hudai mimini goude mejie giezho. Hheshi Mexiha wo.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Hhei sudoro soyuji agheli, erlinni boubeilai man ghurazho.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Bi ene kielienlai kieliekushi kienyiliuzhe seighan kielienghala tai ulie miighane giezho.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Bi tai hhende uwoma, zhughemi tanre hhantu wo. Ta goude giezhi Mexihai khidunde xianxin giekui uzhese bi bayasuzho.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ta Mexiha Ersani Ezhan wo giezhi jienliese hhende kouizhi gie.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Ta surusan mutun hhei sudoro genzilazhi fugieda. Xianxin giekui undanlaghazhi mafan gieku zhughe olodogha.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Ta xioxin giezhi kiema tai kunni erlinji piendaku seighan kielienghala bareizhi bu echigha. Eneshi Mexihai daghasan pusho, kunni xigon, duyai langan daolini daghazho.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Hudai soyuji tejienla kunni beyeghala iresan Mexihani jiere man wine.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ta hhei sudoro hulunshizho. Hheshi soyuji gonjisan, qienli bareisanlai qiorun wo.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Pse hhei sudoro ta kunni khaghala ese giesan hetoune giezho. Mexihani tungo giezhi hetoune giedene nefuxintu beyeni widaghawo.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Ta xilii jienliezhi hhere hhantu bulazhi hhei fugusan kun dundase aminne olughasan Hudai nenlii xianxin giezhi hhere hhantu aminne oluwo.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Ta melieshida codasan dunda, pse hetoune ese giesan zui gieku beyei yenyinzhe fuguzhoma, Huda tai codasanlai man mienliezhi tai Mexihare hhantu aminne olughawo.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Guijin jiere mai zhazhi kunzhi giezhi jilasanlai moizhi widaghawo. Shizijia jiere ghadazhi widaghawo.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Gonjisan, qienli bareisanlai barei iredene uqilaini widagha shizheghazhi kunlai melie beilazhi shizijiai tungo giezhi injiwo.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Ingiese ijieku, ochiku, jieqi, chuyi, hhamuraku udu jiere kunlai goyalane bu kieliegha.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Enelashi jianlai irekuni xiujie wo, zhennishi Mexihanughun wo.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Kunla nanxighan goyane meilade uzhezhi qienxienlani beiikughala tai jianlii bu qianlagha. Imutu kunla goya chanlawo giesande miizho. Nefuxinghalane hanhanji goyane fugiede uzhene,
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 qiorunghala ese lienjizho. Hhense jinlian khizhezhi nie beyei go mouzi sidasunlai man lienjighazhi zhao Huda osighasan mutun osizho.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 — ausente —
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 — ausente —
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Enelai nie injise zoin man wida khine, zinie kun fenfulazhi surughasan wo.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Uzhese enezighan guijinlashi suibiende beiiku, goyane guide meilade uzheku, goyane zayalaku jiere agheli winekui xianli, shijishan kunni nefuxinni daruku jiere yama zoin uwo.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.