Colossenses 2

sce (SCE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bi tande, Laojijiani kunlade, pse soyuji mii chanlazhi ese daosan kunlade oluzhi matugie xiacha giesanyi tande mejieghaku duran wine.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Hhelai sidaghazhi orekughala nieniedene lienji giezho. Qinchude liojie gieku nenlighala Hudai mimini goude mejie giezho. Hheshi Mexiha wo.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Hhei sudoro soyuji agheli, erlinni boubeilai man ghurazho.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Bi ene kielienlai kieliekushi kienyiliuzhe seighan kielienghala tai ulie miighane giezho.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Bi tai hhende uwoma, zhughemi tanre hhantu wo. Ta goude giezhi Mexihai khidunde xianxin giekui uzhese bi bayasuzho.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ta Mexiha Ersani Ezhan wo giezhi jienliese hhende kouizhi gie.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Ta surusan mutun hhei sudoro genzilazhi fugieda. Xianxin giekui undanlaghazhi mafan gieku zhughe olodogha.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Ta xioxin giezhi kiema tai kunni erlinji piendaku seighan kielienghala bareizhi bu echigha. Eneshi Mexihai daghasan pusho, kunni xigon, duyai langan daolini daghazho.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Hudai soyuji tejienla kunni beyeghala iresan Mexihani jiere man wine.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Ta hhei sudoro hulunshizho. Hheshi soyuji gonjisan, qienli bareisanlai qiorun wo.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Pse hhei sudoro ta kunni khaghala ese giesan hetoune giezho. Mexihani tungo giezhi hetoune giedene nefuxintu beyeni widaghawo.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Ta xilii jienliezhi hhere hhantu bulazhi hhei fugusan kun dundase aminne olughasan Hudai nenlii xianxin giezhi hhere hhantu aminne oluwo.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ta melieshida codasan dunda, pse hetoune ese giesan zui gieku beyei yenyinzhe fuguzhoma, Huda tai codasanlai man mienliezhi tai Mexihare hhantu aminne olughawo.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Guijin jiere mai zhazhi kunzhi giezhi jilasanlai moizhi widaghawo. Shizijia jiere ghadazhi widaghawo.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Gonjisan, qienli bareisanlai barei iredene uqilaini widagha shizheghazhi kunlai melie beilazhi shizijiai tungo giezhi injiwo.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Ingiese ijieku, ochiku, jieqi, chuyi, hhamuraku udu jiere kunlai goyalane bu kieliegha.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Enelashi jianlai irekuni xiujie wo, zhennishi Mexihanughun wo.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Kunla nanxighan goyane meilade uzhezhi qienxienlani beiikughala tai jianlii bu qianlagha. Imutu kunla goya chanlawo giesande miizho. Nefuxinghalane hanhanji goyane fugiede uzhene,
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 qiorunghala ese lienjizho. Hhense jinlian khizhezhi nie beyei go mouzi sidasunlai man lienjighazhi zhao Huda osighasan mutun osizho.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 — ausente —
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 — ausente —
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Enelai nie injise zoin man wida khine, zinie kun fenfulazhi surughasan wo.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Uzhese enezighan guijinlashi suibiende beiiku, goyane guide meilade uzheku, goyane zayalaku jiere agheli winekui xianli, shijishan kunni nefuxinni daruku jiere yama zoin uwo.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.