Apocalipse 8

sce (SCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ghoni ghughan ji 7 gie fenqioni keighakude asiman jiere bangie xioshi yama shenqi uwo.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Bi chanlase Hudai melie dolon qienxien beizho. Hhelade dolon laba ogizho.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Da nie qienxien iredene antanni xianlu bareizhi sidagha gieku teizi kanzide beizho. Olon xianni hhende ogizhi shentulai onxianghala hhantu baozo kondedu antanni sidagha gieku teizi jiere ogine giezho.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Hhe xianni funi shentulai onxianghala hhantu qienxienni khase Hudai melie khireiwo.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Ingie qienxien xianluni bareizhi sidagha gieku teizi jieredu khanni zhonlozhi durughadene zemin jiere kiese olien tunguliezho, fugie shenqi, shanjien, zemin gojioluzho.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Dolon laba bareisan dolon qienxien feiliene giezhi zhunbei giezho.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ji 1 gie qienxien labani feiliese mendou, chusunghala huisan khan zemin jiere bouzhezho. Zeminni 3 fenzhi 1, mutunni 3 fenzhi 1 ni sidera widaghawo, pse noghon osunlai man sidera widaghawo.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Ji 2 gie qienxien labani feiliese khan siderasan xianlitu fugie ulai haide bendawo. Haini 3 fenzhi 1 chusun gholuwo,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Haini amitu ojien 3 fenzhi 1 fuguwo, chonni 3 fenzhi 1 qida oluwo.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Ji 3 gie qienxien labani feiliese hoba mutun siderasan fugie hodun asimanse moron, bulai 3 fenzhi 1 de bouzhewo.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Ene hodunni nierei Kou giene. Usuni 3 fenzhi 1 kouni gholuwo. Usu koudase olon kunla fuguwo.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Ji 4 gie qienxien labani feiliese naranni 3 fenzhi 1, sarani 3 fenzhi 1, hodunlai 3 fenzhi 1 ni eghizhi naran, sara, hodunlani 3 fenzhi 1 kharalawo. Uduni 3 fenzhi 1 de gon widawo, xieniye niekielien wo.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Bi chanlazhi sonosuse asimande musisan nie in fugie shenqighala kieliezho, "Gou widawo! Gou widawo! Duyade sousan kunlade gou widawo! Da ghuran qienxien labani feiliene giezho!"
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.