Apocalipse 22
sce (SCE) vs NVT
1 Qienxien pse made nie amin winetu moronni uzheghazho, gieghande shuijinni xianli. Huda, ghoni ghughanyi baozose usuru khizhezhi
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 chenshini geidou dundase daozho. Moron lianmiende aminni mutun wine. 12 yan alima soune, nie sara 1 hui soune. Mutun lachen gojialai goudaghane.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Kharasanla pse uwo. Chenshide Huda, ghoni ghughanyi baozo wine. Hhei hojila hhei beii
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 hhei ungiei chanlane. Hhei niere hhelai manlou jiere wine.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Pse xieni uwo, zhula, naranyi gonyi ulie kerene. Ezhan Hudai gon hhelai zhouizho. Hhela chanqi izhi honshan danlane.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Qienxien pse made kieliewo, "Enezighan kielienshi kekao, zhenni wo. Ruhherghala xienzhilai zhughei gojiolughasan Ezhan Huda qienxienne peizhi deigo fashen giene giesan shiqinni hojiladene mejieghawo."
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 "Uzhe, bi deigo irene. Jien ene shude melieshi kieliesei zunjisanlade fuqi wine!"
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Enezighan shiqinshi bi, Yaheiya sonosuzhi chanlasan wo. Bi sonosuzhi chanlase enezighanni made uzheghasan qienxienni kon konde papaladene hhei beiine giese
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 hhe made kieliewo, "Ulie olune! Chi Hudai beii. Bishi chi, xienzhila, jiushi chii gaijiula, pse ene shude melieshi kieliesei zunjisanlare hhantu hoji danlasan wo."
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Hhe pse made kieliewo, "Ene shude melieshi kieliesei bu fenji. Shihou chadashiwo.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Gou witu kun gou wini giegha, zannantu kun zannanni giegha, gou kun gouni giegha, zhiguitu kun zhiguini giegha."
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Ersa kieliewo, "Uzhe, bi deigo irene! Jianli ogiku, faiku made wo, jien kun giesanzhe bi kharulune.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Bishi Alafa wo, Emeiga wo. Bishi zui melieshiku wo, zui kuinashiku wo, keitou wo, baraku wo."
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Goya jienne waghazhi arughasanlade fuqi wine. Qienli bizhi aminni mutunyi hhende echine, wijiense chenshideye oro shidane.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Nogheila, fashu shuaichen, lon kijiechen, kun alachen, nigiedai beiichen, pse soyuji ghudan kieliekude xiqi bichen, jiani giechenla man chenshi ghadane wo.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 "Bi, Ersa jiohuilade oluzhi qienxienne peizhi enezighan shiqinyi tande ganzhen beighane. Bishi Dawudeni houdei wo, eqiemaghaku gieghan hodun wo."
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Shenlin shini biereighala, "Ire." giezhi kieliezho. Sonosusanlaye, "Ire." giezhi kielie. Undasusan kunla man ire. Duran bichen kunla man aminni usui belien jienlie.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Bi ene shude melieshi kieliesei soyuji sonosusanlade jingao gieye. Kien ene melieshi kieliesande jiaise Huda ene shude huaisan zeinanni hhei jiere ireghane.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Ene shude melieshi kieliesei kien widaghase Huda ene shude huaisan aminni mutun, pse zhiguitu chenshide hhei bisan guzini widaghane.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Ene shiqinlade ganzhen beisan kieliezho, "Enbene, bi deigo irene." Amine! Ezhan Ersaya, ire!
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ezhan Ersani nenjien shentulare man hhantu bi gie. Amine!
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.