Apocalipse 22

sce (SCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Qienxien pse made nie amin winetu moronni uzheghazho, gieghande shuijinni xianli. Huda, ghoni ghughanyi baozose usuru khizhezhi
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 chenshini geidou dundase daozho. Moron lianmiende aminni mutun wine. 12 yan alima soune, nie sara 1 hui soune. Mutun lachen gojialai goudaghane.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Kharasanla pse uwo. Chenshide Huda, ghoni ghughanyi baozo wine. Hhei hojila hhei beii
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 hhei ungiei chanlane. Hhei niere hhelai manlou jiere wine.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Pse xieni uwo, zhula, naranyi gonyi ulie kerene. Ezhan Hudai gon hhelai zhouizho. Hhela chanqi izhi honshan danlane.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Qienxien pse made kieliewo, "Enezighan kielienshi kekao, zhenni wo. Ruhherghala xienzhilai zhughei gojiolughasan Ezhan Huda qienxienne peizhi deigo fashen giene giesan shiqinni hojiladene mejieghawo."
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 "Uzhe, bi deigo irene. Jien ene shude melieshi kieliesei zunjisanlade fuqi wine!"
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Enezighan shiqinshi bi, Yaheiya sonosuzhi chanlasan wo. Bi sonosuzhi chanlase enezighanni made uzheghasan qienxienni kon konde papaladene hhei beiine giese
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 hhe made kieliewo, "Ulie olune! Chi Hudai beii. Bishi chi, xienzhila, jiushi chii gaijiula, pse ene shude melieshi kieliesei zunjisanlare hhantu hoji danlasan wo."
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Hhe pse made kieliewo, "Ene shude melieshi kieliesei bu fenji. Shihou chadashiwo.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Gou witu kun gou wini giegha, zannantu kun zannanni giegha, gou kun gouni giegha, zhiguitu kun zhiguini giegha."
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Ersa kieliewo, "Uzhe, bi deigo irene! Jianli ogiku, faiku made wo, jien kun giesanzhe bi kharulune.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Bishi Alafa wo, Emeiga wo. Bishi zui melieshiku wo, zui kuinashiku wo, keitou wo, baraku wo."
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Goya jienne waghazhi arughasanlade fuqi wine. Qienli bizhi aminni mutunyi hhende echine, wijiense chenshideye oro shidane.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Nogheila, fashu shuaichen, lon kijiechen, kun alachen, nigiedai beiichen, pse soyuji ghudan kieliekude xiqi bichen, jiani giechenla man chenshi ghadane wo.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 "Bi, Ersa jiohuilade oluzhi qienxienne peizhi enezighan shiqinyi tande ganzhen beighane. Bishi Dawudeni houdei wo, eqiemaghaku gieghan hodun wo."
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Shenlin shini biereighala, "Ire." giezhi kieliezho. Sonosusanlaye, "Ire." giezhi kielie. Undasusan kunla man ire. Duran bichen kunla man aminni usui belien jienlie.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Bi ene shude melieshi kieliesei soyuji sonosusanlade jingao gieye. Kien ene melieshi kieliesande jiaise Huda ene shude huaisan zeinanni hhei jiere ireghane.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ene shude melieshi kieliesei kien widaghase Huda ene shude huaisan aminni mutun, pse zhiguitu chenshide hhei bisan guzini widaghane.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ene shiqinlade ganzhen beisan kieliezho, "Enbene, bi deigo irene." Amine! Ezhan Ersaya, ire!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Ezhan Ersani nenjien shentulare man hhantu bi gie. Amine!
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.