Apocalipse 22

sce (SCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Qienxien pse made nie amin winetu moronni uzheghazho, gieghande shuijinni xianli. Huda, ghoni ghughanyi baozose usuru khizhezhi
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 chenshini geidou dundase daozho. Moron lianmiende aminni mutun wine. 12 yan alima soune, nie sara 1 hui soune. Mutun lachen gojialai goudaghane.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Kharasanla pse uwo. Chenshide Huda, ghoni ghughanyi baozo wine. Hhei hojila hhei beii
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 hhei ungiei chanlane. Hhei niere hhelai manlou jiere wine.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Pse xieni uwo, zhula, naranyi gonyi ulie kerene. Ezhan Hudai gon hhelai zhouizho. Hhela chanqi izhi honshan danlane.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Qienxien pse made kieliewo, "Enezighan kielienshi kekao, zhenni wo. Ruhherghala xienzhilai zhughei gojiolughasan Ezhan Huda qienxienne peizhi deigo fashen giene giesan shiqinni hojiladene mejieghawo."
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 "Uzhe, bi deigo irene. Jien ene shude melieshi kieliesei zunjisanlade fuqi wine!"
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Enezighan shiqinshi bi, Yaheiya sonosuzhi chanlasan wo. Bi sonosuzhi chanlase enezighanni made uzheghasan qienxienni kon konde papaladene hhei beiine giese
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 hhe made kieliewo, "Ulie olune! Chi Hudai beii. Bishi chi, xienzhila, jiushi chii gaijiula, pse ene shude melieshi kieliesei zunjisanlare hhantu hoji danlasan wo."
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Hhe pse made kieliewo, "Ene shude melieshi kieliesei bu fenji. Shihou chadashiwo.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Gou witu kun gou wini giegha, zannantu kun zannanni giegha, gou kun gouni giegha, zhiguitu kun zhiguini giegha."
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Ersa kieliewo, "Uzhe, bi deigo irene! Jianli ogiku, faiku made wo, jien kun giesanzhe bi kharulune.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Bishi Alafa wo, Emeiga wo. Bishi zui melieshiku wo, zui kuinashiku wo, keitou wo, baraku wo."
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Goya jienne waghazhi arughasanlade fuqi wine. Qienli bizhi aminni mutunyi hhende echine, wijiense chenshideye oro shidane.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Nogheila, fashu shuaichen, lon kijiechen, kun alachen, nigiedai beiichen, pse soyuji ghudan kieliekude xiqi bichen, jiani giechenla man chenshi ghadane wo.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 "Bi, Ersa jiohuilade oluzhi qienxienne peizhi enezighan shiqinyi tande ganzhen beighane. Bishi Dawudeni houdei wo, eqiemaghaku gieghan hodun wo."
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Shenlin shini biereighala, "Ire." giezhi kieliezho. Sonosusanlaye, "Ire." giezhi kielie. Undasusan kunla man ire. Duran bichen kunla man aminni usui belien jienlie.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Bi ene shude melieshi kieliesei soyuji sonosusanlade jingao gieye. Kien ene melieshi kieliesande jiaise Huda ene shude huaisan zeinanni hhei jiere ireghane.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Ene shude melieshi kieliesei kien widaghase Huda ene shude huaisan aminni mutun, pse zhiguitu chenshide hhei bisan guzini widaghane.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Ene shiqinlade ganzhen beisan kieliezho, "Enbene, bi deigo irene." Amine! Ezhan Ersaya, ire!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Ezhan Ersani nenjien shentulare man hhantu bi gie. Amine!
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.