Apocalipse 17

sce (SCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dolon ighai bareisan dolon qienxien dundadu niekozi made kieliezho, "Chi ire, olon usu jiere sousan fugie biozini faikui bi chade uzheghaye.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Zemin jieredu honshanla hhere kijiezhi daozho, zemin jiere sousan kunla biozini lon kijieku jiuni ochizhi sudozho."
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Shenlin mii zhughei gojiolughazhi qienxien mii uduruzhi hontande echise nie bierei dahunse yewo jiere unusei bi chanlawo. Hhe yewode dolon qiorun, hharan gocha wo, hunshendeni Hudai sugieku niere wine.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Hhe bierei zishei, dahunseni jien musizhi antan, boushi, zhenzhughala dabalazho. Khadene antanni beizi bareizho. Beizide hanzhan gieghaku, lon kijieku zannannii zhonlo durughazho.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Manlou jiereni fugie Babilun wo, zeminni biozila, yanyanji hanzhan gieghakulani Ana wo giezhi mimitu niere huaizho.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Bi pse chanlase hhe bierei shentulani chusun, Ersade oluzhi ganzhen beisan kunlai chusunyi ochi sudozho.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Qienxien made kieliezho, "Chi yale ghanirazho? Bi ene biereini, pse hhei achisan dolon qiorun hharan gochatu yewoni mimii chade kielieye.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Chi chanlasan yewo eqighandei wine, ede uwo, jianlai jizi witu nokiense khizhezhi widakude echine. Jien zemin jiere sousanla, jiushi niereini duyai zhayaghasanse aminni jilasan benzi jiere ese jilasanla hhe eqighandei wine, ede uwo, jianlai ireku yewoni chanlase ghanirane.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Enende aghelitu zhughe kerene. Hhe dolon qiorunshi bierei sousan dolon ula wo, dolon honshan wo.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Tawulie ijin furawo, niekozi da wine, da nie dou ese irezhoma, irese goujicha beine.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Eqighandei biku, ede uwoku yewoshi ji 8 gie honshan wo, yeshi dololie mutun nie wo, widakude echine.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Chi chanlasan hharan gochashi hharan honshan wo. Hhela dou gojiani sou dazhoma, niecha jiere yewore hhantu honshan danlaku qienli bareine.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Hhela nie zhugheghala goya nenli, qienline yewode ogizho.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Hhela ghoni ghughanre eghindune. Ghoni ghughan hhelase injikushi ghoni ghughanshi ezhan dundadu Ezhan wo, honshan dundadu Honshan wo. Hhezighan urusan, sunghusan, shixinji giesan kunlaye ghoni ghughanre hhantu injine."
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Qienxien pse made kieliezho, "Chi chanlasan biozi sousan usushi olon minzu, bexin, gojia, kielien wo.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Chi chanlasan hharan gocha, yewo hhe biozini henjine. Hhei yanyanjilai qianlazhi hulan muchughun gholughadene mighaini ijiezhi khanghala sidera widaghane.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Ingiekushi Huda hhelai zhughede goyane isii gieghakui teizho. Hhela nie zhugheghala goya gojialane yewode ogizhi Hudai kielien man gholuku shihou kune.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Chi chanlasan biereishi zemin jieredu honshanlani gonjisan fugie chenshi wo."
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.