Apocalipse 17
sce (SCE) vs NVI
1 Dolon ighai bareisan dolon qienxien dundadu niekozi made kieliezho, "Chi ire, olon usu jiere sousan fugie biozini faikui bi chade uzheghaye.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Zemin jieredu honshanla hhere kijiezhi daozho, zemin jiere sousan kunla biozini lon kijieku jiuni ochizhi sudozho."
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Shenlin mii zhughei gojiolughazhi qienxien mii uduruzhi hontande echise nie bierei dahunse yewo jiere unusei bi chanlawo. Hhe yewode dolon qiorun, hharan gocha wo, hunshendeni Hudai sugieku niere wine.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Hhe bierei zishei, dahunseni jien musizhi antan, boushi, zhenzhughala dabalazho. Khadene antanni beizi bareizho. Beizide hanzhan gieghaku, lon kijieku zannannii zhonlo durughazho.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Manlou jiereni fugie Babilun wo, zeminni biozila, yanyanji hanzhan gieghakulani Ana wo giezhi mimitu niere huaizho.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Bi pse chanlase hhe bierei shentulani chusun, Ersade oluzhi ganzhen beisan kunlai chusunyi ochi sudozho.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Qienxien made kieliezho, "Chi yale ghanirazho? Bi ene biereini, pse hhei achisan dolon qiorun hharan gochatu yewoni mimii chade kielieye.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Chi chanlasan yewo eqighandei wine, ede uwo, jianlai jizi witu nokiense khizhezhi widakude echine. Jien zemin jiere sousanla, jiushi niereini duyai zhayaghasanse aminni jilasan benzi jiere ese jilasanla hhe eqighandei wine, ede uwo, jianlai ireku yewoni chanlase ghanirane.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Enende aghelitu zhughe kerene. Hhe dolon qiorunshi bierei sousan dolon ula wo, dolon honshan wo.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Tawulie ijin furawo, niekozi da wine, da nie dou ese irezhoma, irese goujicha beine.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Eqighandei biku, ede uwoku yewoshi ji 8 gie honshan wo, yeshi dololie mutun nie wo, widakude echine.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Chi chanlasan hharan gochashi hharan honshan wo. Hhela dou gojiani sou dazhoma, niecha jiere yewore hhantu honshan danlaku qienli bareine.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Hhela nie zhugheghala goya nenli, qienline yewode ogizho.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Hhela ghoni ghughanre eghindune. Ghoni ghughan hhelase injikushi ghoni ghughanshi ezhan dundadu Ezhan wo, honshan dundadu Honshan wo. Hhezighan urusan, sunghusan, shixinji giesan kunlaye ghoni ghughanre hhantu injine."
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Qienxien pse made kieliezho, "Chi chanlasan biozi sousan usushi olon minzu, bexin, gojia, kielien wo.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Chi chanlasan hharan gocha, yewo hhe biozini henjine. Hhei yanyanjilai qianlazhi hulan muchughun gholughadene mighaini ijiezhi khanghala sidera widaghane.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Ingiekushi Huda hhelai zhughede goyane isii gieghakui teizho. Hhela nie zhugheghala goya gojialane yewode ogizhi Hudai kielien man gholuku shihou kune.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Chi chanlasan biereishi zemin jieredu honshanlani gonjisan fugie chenshi wo."
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.