Apocalipse 17

sce (SCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dolon ighai bareisan dolon qienxien dundadu niekozi made kieliezho, "Chi ire, olon usu jiere sousan fugie biozini faikui bi chade uzheghaye.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Zemin jieredu honshanla hhere kijiezhi daozho, zemin jiere sousan kunla biozini lon kijieku jiuni ochizhi sudozho."
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Shenlin mii zhughei gojiolughazhi qienxien mii uduruzhi hontande echise nie bierei dahunse yewo jiere unusei bi chanlawo. Hhe yewode dolon qiorun, hharan gocha wo, hunshendeni Hudai sugieku niere wine.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Hhe bierei zishei, dahunseni jien musizhi antan, boushi, zhenzhughala dabalazho. Khadene antanni beizi bareizho. Beizide hanzhan gieghaku, lon kijieku zannannii zhonlo durughazho.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Manlou jiereni fugie Babilun wo, zeminni biozila, yanyanji hanzhan gieghakulani Ana wo giezhi mimitu niere huaizho.
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Bi pse chanlase hhe bierei shentulani chusun, Ersade oluzhi ganzhen beisan kunlai chusunyi ochi sudozho.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Qienxien made kieliezho, "Chi yale ghanirazho? Bi ene biereini, pse hhei achisan dolon qiorun hharan gochatu yewoni mimii chade kielieye.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Chi chanlasan yewo eqighandei wine, ede uwo, jianlai jizi witu nokiense khizhezhi widakude echine. Jien zemin jiere sousanla, jiushi niereini duyai zhayaghasanse aminni jilasan benzi jiere ese jilasanla hhe eqighandei wine, ede uwo, jianlai ireku yewoni chanlase ghanirane.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Enende aghelitu zhughe kerene. Hhe dolon qiorunshi bierei sousan dolon ula wo, dolon honshan wo.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Tawulie ijin furawo, niekozi da wine, da nie dou ese irezhoma, irese goujicha beine.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Eqighandei biku, ede uwoku yewoshi ji 8 gie honshan wo, yeshi dololie mutun nie wo, widakude echine.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Chi chanlasan hharan gochashi hharan honshan wo. Hhela dou gojiani sou dazhoma, niecha jiere yewore hhantu honshan danlaku qienli bareine.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Hhela nie zhugheghala goya nenli, qienline yewode ogizho.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Hhela ghoni ghughanre eghindune. Ghoni ghughan hhelase injikushi ghoni ghughanshi ezhan dundadu Ezhan wo, honshan dundadu Honshan wo. Hhezighan urusan, sunghusan, shixinji giesan kunlaye ghoni ghughanre hhantu injine."
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Qienxien pse made kieliezho, "Chi chanlasan biozi sousan usushi olon minzu, bexin, gojia, kielien wo.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Chi chanlasan hharan gocha, yewo hhe biozini henjine. Hhei yanyanjilai qianlazhi hulan muchughun gholughadene mighaini ijiezhi khanghala sidera widaghane.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Ingiekushi Huda hhelai zhughede goyane isii gieghakui teizho. Hhela nie zhugheghala goya gojialane yewode ogizhi Hudai kielien man gholuku shihou kune.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Chi chanlasan biereishi zemin jieredu honshanlani gonjisan fugie chenshi wo."
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.