Apocalipse 13

sce (SCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bi chanlase nie yewo haise khizhezhi hharan gocha, dolon qiorun wine. Hharan gocha jierene hharan honshan zhoku ga maghala zhozho. Dolon qiorun jiereni Hudai sugieku niere wine.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Bi chanlasan yewo laohuni xianli, konni gouxinni konni xianli, amanni shizini amanni xianli. Lun goya nenli, wizi, fugie qienline hhende ogiwo.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Bi chanlase yewoni dolon qiorun dunda niekozi hoxian fuguku shan deilazhoma goudazho. Zemin jieredula man ghanirazhi yewoni daghazho.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Hhela lunni beiikushi lun qienline yewode ogizho. Pse yewoni beiizhi kieliezho, "Kien ene yewoghala bilane, kien hheghala eghindu shidane?"
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Yewode tungulieku, Hudai sugieku aman ogizho. Pse 42 gie sara durare gieku qienli ogizho.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Yewo amanne keighazhi Hudai sugieku kielien kieliezho. Hudai nierei, hhei zhanfan, jiushi asiman jiere sousanlai sugiezho.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Pse shentulare eghinduzhi injiku dainni jienliezhi go pai, go minzu, go kielien, go gojialai hanshilieku qienlini jienliezho.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Jien zemin jiere sousan, niereini duyai zhayaghasanse alasan ghoni ghughanyi aminni jilasan benzi jiere ese jilasan kunla man hhei beiine.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Chighin bitu kunla chenliendu!
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Qianla echiku kunyi kenjin qianla echine.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Bi chanlase da nie yewo zeminse khizhezhi ghua gocha bisan ghoni ghughanyi xianli, kielien kieliese lunni xianli.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Hhe tou 1 gie yewoni nenlini hhei melie man khizheghazhi zemin, zemin jiere sousanlai, fuguku shanni goudaghasan tou 1 gie yewoni beiighazho.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Pse fugie ghudureqilai giezhi da kunlai melie khanni asimanse zeminde bouzheghazho.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Ene yewo qienlini jienliedene tou 1 gie yewoni melie ghudureqilai giezhi zemin jiere sousan kunlai miizho. Pse khudoghoghala shan deiladene ese fugusan yewode nie nigieda gie giezhi hhelade kieliezho.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Hhe nenlini jienliedene nigiedade ho ogizhi kielien kielieghazho, pse soyuji nigiedai ese beiisan kunlai man alaghazho.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Pse soyuji kunlai bugon fugiei, gajii, nanxinyi, bayanyi, hoji ese danlasan, hoji danlasanlai borun kha jiere onu manlou jiere zhanzi taighadene
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 zhanzi uwochenlai meimei ese gieghazho. Ene zhanzishi yewoni niere, pseshi yewoni nierei daibio giesan shuzi wo.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Enende agheli kerene. Jienzha kun ene yewoni shuzii sana khizhegha. Ene shuzi nie kunni nierei daibio giezho, 666 wo.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.