2 Coríntios 11

sce (SCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bi goujinie ben kun danlayema, ta rennai gie. Bi xiwon giese ta rennai gie.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Hudai dubilieku zhugheghala bi tande hende orezho. Bi tai nie zhanguijide boluwo. Ganjin oqin wo giezhi Mexihade ogiwo.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Moghei jienzhaghala Hhawai piendasan mutun ta Mexihade olusan zhenzhenji oreku zhughe widakuse bi ayizho.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Niezhan kunla irezhi bijien ese chonjisan da nie Ersai tande chonjise, pse ta jienliezhi ese daosan buxiantu ruhherni jienliezhi ta jieshou giezhi ese daosan buxiantu gouxioxii jieshou gieghase ta jienliezho!
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Bi sumulase bi hhezighan famatu shitu wo giesanlase goujida bixin uwo.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Mii koucai hen uwoma, unhua boghoni uwo. Enei bijien gofanmiende olon banfaghala tande zhenmin giewo.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Bi tai undudaghane giezhi goyane boghonidaghazhi Hudai gouxioxii tande belien chonjise zui fanjizhou?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Bi psedu jiohuilase gunzi bareidene tande lilian khighase qianlakughala niekielien wo.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Bi tai hhende bikude made chaikude kiemade chijia ese teizho. Maqidunse iresan gaijiula made chaisei ogizhi kughazho. Bi gofanmiende goyane tande achan ese gholuzho, jianlaiye ulie gholune.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Yagaiya oronde bi ingiezhi kuaikui kiemada danla dane. Mii sudoro bisan Mexihai zhendaoi zhiizhi bi ingiezhi kielie shidane.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Yangiezhi? Bi tande ulie orenu? Bi orekui Huda mejiene.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Bi ede giesanne izhi giene. Ingiekushi goya kuaisan bijienre niekielien wo giesan hhezighan jihui ereisan kunlade jihuini siraghane giezho.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Hhe izhun kunlashi jia shitu wo, piendachen wiliechi wo, Mexihani shitu wo giezhi jiazhon giezho.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ene hunerei uwo. Ibilisiye gieghantu qienxienni jiazhon giezho.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Ingiese Ibilisini hojilaye gundanni hoji jiazhon gieseye ghudure uwo. Hhelai jiego hhela giesan mutun gholune.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Bi pse kielieye, kiemada mii ben kun mutun bu uzhe. Ben kun mutun uzheliuzhe bi goyane goujinie kuaikui ta jienlie.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Bi ingiezhi kieliese Ezhanni qienlighala ese giezho, nie ben kun wo giezhi fugiede tunguliezho.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Olon kunla duyani biozhunghala kuaise biye kuaiye.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ta zhenzhenji jienzha wo, bayasuzhi ben kunlai jienliezho!
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Kien tai hoji danlaghazhi qianlazhi pienyi zhanjizhi meilade uzhezhi khizha jieretai eghise ta rennai giezho.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Bi ingiezhi kieliese shizhenema, bijien zholienshi qingiezhi gie dane.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Hhelashi Xibolai kun onu? Biye enbene. Isilie kun onu? Biye enbene. Iburaheimuni houdei onu? Biye enbene.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Mexihani hoji onu? Bi ingie kieliese fenjiulizhoma, biye genjia enbene. Bi hhelase olon khishulazhi bafanzi olon souzhi olon mabienzi neizhi haojihui aminde wixien khizhezho.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Bi Yutai kunlase 39 gie mabienzi eghikui 5 hui neizho.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Mii banbanghala 3 hui eghizho, 1 hui tashidazho, hai jiere 3 hui zeinan penjizhi chon qida oluzho, 1 hui hai jiere niudu nie xii hheliezho.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Olonfa mo yokude moronni wixien, qiandaoni wixien, goya kunlai wixien, niman kunlai wixien, chenshii wixien, hontanni wixien, haini wixien, jia gaijiulani wixienyi penjizho.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Khishulazhi shouku giezho, olonfa hhuntura dazho, oliesuzhi undasuzho, olonfa ijiuni chaizho, gonjiezho, musiku jien uwo.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Psedulase chugo go jiohuilade zhughe chilazhi niudunie mii jiere achan daruzho.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Kien zholierese bi ulie zholierenu? Kien zui fanjise bi ulie jindanu?
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Ijinyo kuaine giese bi zholiennine kuaine.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Ezhan Ersani ada Huda bi ghudan ese kieliesei mejiene. Hhei chanqi doulakui wo.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Bi Damashigede bikude Yalida honshanni kha douradu fugie noyen Damashige chenshini sagheighazhi mii bareine giezhoma,
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 kunla mii nie lanlande teidene chenqian jieredu chongunse jiuzhilie bouzheghase hhei khase andawo.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.