2 Coríntios 11
sce (SCE) vs ARIB
1 Bi goujinie ben kun danlayema, ta rennai gie. Bi xiwon giese ta rennai gie.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Hudai dubilieku zhugheghala bi tande hende orezho. Bi tai nie zhanguijide boluwo. Ganjin oqin wo giezhi Mexihade ogiwo.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Moghei jienzhaghala Hhawai piendasan mutun ta Mexihade olusan zhenzhenji oreku zhughe widakuse bi ayizho.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Niezhan kunla irezhi bijien ese chonjisan da nie Ersai tande chonjise, pse ta jienliezhi ese daosan buxiantu ruhherni jienliezhi ta jieshou giezhi ese daosan buxiantu gouxioxii jieshou gieghase ta jienliezho!
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Bi sumulase bi hhezighan famatu shitu wo giesanlase goujida bixin uwo.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Mii koucai hen uwoma, unhua boghoni uwo. Enei bijien gofanmiende olon banfaghala tande zhenmin giewo.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Bi tai undudaghane giezhi goyane boghonidaghazhi Hudai gouxioxii tande belien chonjise zui fanjizhou?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Bi psedu jiohuilase gunzi bareidene tande lilian khighase qianlakughala niekielien wo.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Bi tai hhende bikude made chaikude kiemade chijia ese teizho. Maqidunse iresan gaijiula made chaisei ogizhi kughazho. Bi gofanmiende goyane tande achan ese gholuzho, jianlaiye ulie gholune.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Yagaiya oronde bi ingiezhi kuaikui kiemada danla dane. Mii sudoro bisan Mexihai zhendaoi zhiizhi bi ingiezhi kielie shidane.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Yangiezhi? Bi tande ulie orenu? Bi orekui Huda mejiene.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Bi ede giesanne izhi giene. Ingiekushi goya kuaisan bijienre niekielien wo giesan hhezighan jihui ereisan kunlade jihuini siraghane giezho.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Hhe izhun kunlashi jia shitu wo, piendachen wiliechi wo, Mexihani shitu wo giezhi jiazhon giezho.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ene hunerei uwo. Ibilisiye gieghantu qienxienni jiazhon giezho.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Ingiese Ibilisini hojilaye gundanni hoji jiazhon gieseye ghudure uwo. Hhelai jiego hhela giesan mutun gholune.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Bi pse kielieye, kiemada mii ben kun mutun bu uzhe. Ben kun mutun uzheliuzhe bi goyane goujinie kuaikui ta jienlie.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Bi ingiezhi kieliese Ezhanni qienlighala ese giezho, nie ben kun wo giezhi fugiede tunguliezho.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Olon kunla duyani biozhunghala kuaise biye kuaiye.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ta zhenzhenji jienzha wo, bayasuzhi ben kunlai jienliezho!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Kien tai hoji danlaghazhi qianlazhi pienyi zhanjizhi meilade uzhezhi khizha jieretai eghise ta rennai giezho.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Bi ingiezhi kieliese shizhenema, bijien zholienshi qingiezhi gie dane.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Hhelashi Xibolai kun onu? Biye enbene. Isilie kun onu? Biye enbene. Iburaheimuni houdei onu? Biye enbene.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Mexihani hoji onu? Bi ingie kieliese fenjiulizhoma, biye genjia enbene. Bi hhelase olon khishulazhi bafanzi olon souzhi olon mabienzi neizhi haojihui aminde wixien khizhezho.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Bi Yutai kunlase 39 gie mabienzi eghikui 5 hui neizho.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Mii banbanghala 3 hui eghizho, 1 hui tashidazho, hai jiere 3 hui zeinan penjizhi chon qida oluzho, 1 hui hai jiere niudu nie xii hheliezho.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Olonfa mo yokude moronni wixien, qiandaoni wixien, goya kunlai wixien, niman kunlai wixien, chenshii wixien, hontanni wixien, haini wixien, jia gaijiulani wixienyi penjizho.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Khishulazhi shouku giezho, olonfa hhuntura dazho, oliesuzhi undasuzho, olonfa ijiuni chaizho, gonjiezho, musiku jien uwo.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Psedulase chugo go jiohuilade zhughe chilazhi niudunie mii jiere achan daruzho.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Kien zholierese bi ulie zholierenu? Kien zui fanjise bi ulie jindanu?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Ijinyo kuaine giese bi zholiennine kuaine.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ezhan Ersani ada Huda bi ghudan ese kieliesei mejiene. Hhei chanqi doulakui wo.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Bi Damashigede bikude Yalida honshanni kha douradu fugie noyen Damashige chenshini sagheighazhi mii bareine giezhoma,
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 kunla mii nie lanlande teidene chenqian jieredu chongunse jiuzhilie bouzheghase hhei khase andawo.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.