1 Pedro 1

sce (SCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ersa Mexihade shitu danlasan BeduruBendu, Jialatai, Jiapadojia, Yaxiya, Bituinide sandazhi zhanshi jiere souzhi Huda sunghusan kunlade xin huaizho.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Ada Huda tai eqighanse jinjidene Shenlinghala zhiguishigha Ersa Mexihai shunjighazhi hhei chusunghala xireighazhi ganjinraghawo. Huda tande nenjien, pinnan olon ogi gie!
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Mai Ezhan Ersa Mexihai ada Hudade doulaye! Hhe matande hende ubali xiidene Ersa Mexihai fugusan kun dundase aminne olughakughala matanyi erchan olughazhi zhenzhenji xiwon ogizho.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Pse ulie xiuqiraku, ulie zannantuku, ulie widaku jiachanyi tande oluzhi asiman jiere sunjizho.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Huda ta xianxin giekui tungo giezhi nenlighalane tai baohu giedene duya barakude xienjizhi khizhene giesan jiuikui tande ogine.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Ingiese ta hende bayasuzho. Ta bixi zhanshi jiere yanyanji kunnande yuchou giezhoma,
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 enezighan kunnan tai xinyanshi zhenni bikui mejieghane. Khande tuliesan antanliuzhe huailunema, tai xinyan antanse da guizhunde Ersa Mexiha xienjikude tande kuaiku, fama, zhiguii ireghane.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Ta Ersai chanlazhi ese daozhoma, hhende orezho. Edeliuzhe hhei chanla danema, hhei xianxin giezhi kielienghala kielie daku, hashu witu bayasukughala bayasuzho.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Ta xinyanni jiegoi jienliezho. Hheshi goyane jiuiku wo.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Ene jiuikui kieliese xienzhila xianxide chaizhi yenjiu giezhi daozho. Tande ogine giesan ene nenjienni hhela melie kieliezhi daozho.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Hhela Mexihashi kien bikui, yan xienzide irekui yenjiu giezho. Mexiha shouku giedene khuinashi fama irekui Mexihani ruhher hhelai sudoro melie kieliezho.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Hhela ene wiliei giese goyadene ese giezho, tande oluzhi giesei Huda hhelade mejieghazho. Ene gouxioxishi chonjichen kunla asiman jierese peizhi ireghasan Shenlinyi nenlighala ede tande chonjizhi ogiwo. Ene shiqinlai qienxienlaye hende uzheku duran wo.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Ingiese ta zhughedene zhunbei giezhi jinxin giedene Ersa Mexiha xienjikude tande deilazhi ireku nenjienyi goude panji.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ta shunjiku kewosi danlazhi eqighanku mutun yama mejie dazhi nefuxin giekulai bu dagha.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Tai urusan Hudashi zhigui mutun taye yan shiqin giese zhiguide gie.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Jinwun jiere jilazhi kieliezho, "Bishi zhiguitu wo, taye zhiguishi."
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Ta xiahua giekude kunni pienxin ulie giezhi kunni giekughala panjichen Ezhanni Ada giezhi uruse ta zhanshi jiere duyade bikude hhei zunjizhi udu dao.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Ta mejiene. Tai xienrenla tande chonjizhi ogisan yama zoin witu xigonse tai shuisanshi huailuku antan, miengughala pusho,
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Mexihani zhiguitu chusunghala wo. Hoxian goujida uye chaizhi ese cheiqisan ghoni ghughanyi chusunyi xianli.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Huda Mexihai duya zhayaghaku melie jinjiwoma, duya barakude tande oluzhi xienjizhi khizheghawo.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Ta Mexihai tungo giezhi hhei fugusan kun dundase aminne olughazhi hhende kuaikui ogisan Hudai xianxin giezho. Ingiese ta xianxin giesan, panjisanne man Hudade kouizho.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Ta zhendaoi shunjizhi goyane ganjinraghazhi kunlade zhenzhenji orezho. Ingiese xiacha giezhi zhughesene nieniedene orendu.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Tai erchan olusanshi huailuku fureghala pusho, ulie huailuku fureghala wo. Hudai chanqi ulie widaku, amitu kielienghala wo.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Jinwun jiere kieliezho,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Zinie Hudai kielien chanqi wine."
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.