1 Pedro 1

sce (SCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ersa Mexihade shitu danlasan BeduruBendu, Jialatai, Jiapadojia, Yaxiya, Bituinide sandazhi zhanshi jiere souzhi Huda sunghusan kunlade xin huaizho.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Ada Huda tai eqighanse jinjidene Shenlinghala zhiguishigha Ersa Mexihai shunjighazhi hhei chusunghala xireighazhi ganjinraghawo. Huda tande nenjien, pinnan olon ogi gie!
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Mai Ezhan Ersa Mexihai ada Hudade doulaye! Hhe matande hende ubali xiidene Ersa Mexihai fugusan kun dundase aminne olughakughala matanyi erchan olughazhi zhenzhenji xiwon ogizho.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Pse ulie xiuqiraku, ulie zannantuku, ulie widaku jiachanyi tande oluzhi asiman jiere sunjizho.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Huda ta xianxin giekui tungo giezhi nenlighalane tai baohu giedene duya barakude xienjizhi khizhene giesan jiuikui tande ogine.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Ingiese ta hende bayasuzho. Ta bixi zhanshi jiere yanyanji kunnande yuchou giezhoma,
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 enezighan kunnan tai xinyanshi zhenni bikui mejieghane. Khande tuliesan antanliuzhe huailunema, tai xinyan antanse da guizhunde Ersa Mexiha xienjikude tande kuaiku, fama, zhiguii ireghane.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Ta Ersai chanlazhi ese daozhoma, hhende orezho. Edeliuzhe hhei chanla danema, hhei xianxin giezhi kielienghala kielie daku, hashu witu bayasukughala bayasuzho.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 Ta xinyanni jiegoi jienliezho. Hheshi goyane jiuiku wo.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Ene jiuikui kieliese xienzhila xianxide chaizhi yenjiu giezhi daozho. Tande ogine giesan ene nenjienni hhela melie kieliezhi daozho.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Hhela Mexihashi kien bikui, yan xienzide irekui yenjiu giezho. Mexiha shouku giedene khuinashi fama irekui Mexihani ruhher hhelai sudoro melie kieliezho.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Hhela ene wiliei giese goyadene ese giezho, tande oluzhi giesei Huda hhelade mejieghazho. Ene gouxioxishi chonjichen kunla asiman jierese peizhi ireghasan Shenlinyi nenlighala ede tande chonjizhi ogiwo. Ene shiqinlai qienxienlaye hende uzheku duran wo.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Ingiese ta zhughedene zhunbei giezhi jinxin giedene Ersa Mexiha xienjikude tande deilazhi ireku nenjienyi goude panji.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Ta shunjiku kewosi danlazhi eqighanku mutun yama mejie dazhi nefuxin giekulai bu dagha.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Tai urusan Hudashi zhigui mutun taye yan shiqin giese zhiguide gie.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Jinwun jiere jilazhi kieliezho, "Bishi zhiguitu wo, taye zhiguishi."
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ta xiahua giekude kunni pienxin ulie giezhi kunni giekughala panjichen Ezhanni Ada giezhi uruse ta zhanshi jiere duyade bikude hhei zunjizhi udu dao.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ta mejiene. Tai xienrenla tande chonjizhi ogisan yama zoin witu xigonse tai shuisanshi huailuku antan, miengughala pusho,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 Mexihani zhiguitu chusunghala wo. Hoxian goujida uye chaizhi ese cheiqisan ghoni ghughanyi chusunyi xianli.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Huda Mexihai duya zhayaghaku melie jinjiwoma, duya barakude tande oluzhi xienjizhi khizheghawo.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Ta Mexihai tungo giezhi hhei fugusan kun dundase aminne olughazhi hhende kuaikui ogisan Hudai xianxin giezho. Ingiese ta xianxin giesan, panjisanne man Hudade kouizho.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ta zhendaoi shunjizhi goyane ganjinraghazhi kunlade zhenzhenji orezho. Ingiese xiacha giezhi zhughesene nieniedene orendu.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Tai erchan olusanshi huailuku fureghala pusho, ulie huailuku fureghala wo. Hudai chanqi ulie widaku, amitu kielienghala wo.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Jinwun jiere kieliezho,
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Zinie Hudai kielien chanqi wine."
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.