1 Pedro 1

sce (SCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ersa Mexihade shitu danlasan BeduruBendu, Jialatai, Jiapadojia, Yaxiya, Bituinide sandazhi zhanshi jiere souzhi Huda sunghusan kunlade xin huaizho.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ada Huda tai eqighanse jinjidene Shenlinghala zhiguishigha Ersa Mexihai shunjighazhi hhei chusunghala xireighazhi ganjinraghawo. Huda tande nenjien, pinnan olon ogi gie!
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Mai Ezhan Ersa Mexihai ada Hudade doulaye! Hhe matande hende ubali xiidene Ersa Mexihai fugusan kun dundase aminne olughakughala matanyi erchan olughazhi zhenzhenji xiwon ogizho.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Pse ulie xiuqiraku, ulie zannantuku, ulie widaku jiachanyi tande oluzhi asiman jiere sunjizho.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Huda ta xianxin giekui tungo giezhi nenlighalane tai baohu giedene duya barakude xienjizhi khizhene giesan jiuikui tande ogine.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Ingiese ta hende bayasuzho. Ta bixi zhanshi jiere yanyanji kunnande yuchou giezhoma,
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 enezighan kunnan tai xinyanshi zhenni bikui mejieghane. Khande tuliesan antanliuzhe huailunema, tai xinyan antanse da guizhunde Ersa Mexiha xienjikude tande kuaiku, fama, zhiguii ireghane.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Ta Ersai chanlazhi ese daozhoma, hhende orezho. Edeliuzhe hhei chanla danema, hhei xianxin giezhi kielienghala kielie daku, hashu witu bayasukughala bayasuzho.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Ta xinyanni jiegoi jienliezho. Hheshi goyane jiuiku wo.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ene jiuikui kieliese xienzhila xianxide chaizhi yenjiu giezhi daozho. Tande ogine giesan ene nenjienni hhela melie kieliezhi daozho.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Hhela Mexihashi kien bikui, yan xienzide irekui yenjiu giezho. Mexiha shouku giedene khuinashi fama irekui Mexihani ruhher hhelai sudoro melie kieliezho.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Hhela ene wiliei giese goyadene ese giezho, tande oluzhi giesei Huda hhelade mejieghazho. Ene gouxioxishi chonjichen kunla asiman jierese peizhi ireghasan Shenlinyi nenlighala ede tande chonjizhi ogiwo. Ene shiqinlai qienxienlaye hende uzheku duran wo.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ingiese ta zhughedene zhunbei giezhi jinxin giedene Ersa Mexiha xienjikude tande deilazhi ireku nenjienyi goude panji.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Ta shunjiku kewosi danlazhi eqighanku mutun yama mejie dazhi nefuxin giekulai bu dagha.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Tai urusan Hudashi zhigui mutun taye yan shiqin giese zhiguide gie.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Jinwun jiere jilazhi kieliezho, "Bishi zhiguitu wo, taye zhiguishi."
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ta xiahua giekude kunni pienxin ulie giezhi kunni giekughala panjichen Ezhanni Ada giezhi uruse ta zhanshi jiere duyade bikude hhei zunjizhi udu dao.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Ta mejiene. Tai xienrenla tande chonjizhi ogisan yama zoin witu xigonse tai shuisanshi huailuku antan, miengughala pusho,
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Mexihani zhiguitu chusunghala wo. Hoxian goujida uye chaizhi ese cheiqisan ghoni ghughanyi chusunyi xianli.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Huda Mexihai duya zhayaghaku melie jinjiwoma, duya barakude tande oluzhi xienjizhi khizheghawo.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Ta Mexihai tungo giezhi hhei fugusan kun dundase aminne olughazhi hhende kuaikui ogisan Hudai xianxin giezho. Ingiese ta xianxin giesan, panjisanne man Hudade kouizho.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ta zhendaoi shunjizhi goyane ganjinraghazhi kunlade zhenzhenji orezho. Ingiese xiacha giezhi zhughesene nieniedene orendu.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Tai erchan olusanshi huailuku fureghala pusho, ulie huailuku fureghala wo. Hudai chanqi ulie widaku, amitu kielienghala wo.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Jinwun jiere kieliezho,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Zinie Hudai kielien chanqi wine."
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.