1 João 3

sce (SCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta uzhe, Ada matande matugiezhi orezho. Huda matanyi goyane kewosi wo giezhi uruzho. Matanshi hhei kesila enbene. Duyani kunla matanyi tani dakushi Hudai tani dazho.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Mii orentula, ede matanshi Hudai kesila wo. Jianlai matan matui gholukuni da ulie mejienema, Ersa Mexiha xienjikude matan hhei zhen yanziini chanlase matan hhe mutun gholukui mejiene.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Kien hhei kouizhi enei panjise goyane Ersa Mexiha mutun ganjinraghane.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Kien zui fanjise guijinni fanjizho. Guijinni fanjise jiushi zui wo.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Ersa Mexiha zuini widaghale iresanyi ta mejiene. Hhende yama zui uwo.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Hhei sudoro beisan kun zui ulie fanjine. Zui fanjisan kun hhei uzhezhi ese daozho, taniye dane.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Kewosila, ta goyane bu piendagha. Gundande giesan kunshi Ersa Mexiha mutun gundan kun wo.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Zui fanjisan kunshi Ibilisinughun wo. Ibilisi dei qiisanse zui fanjizho. Ibilisini giekuni widaghane giezhi Hudai Kewon irezhi daozho.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Hudase iresan kesila zui ulie fanjine. Hhelai sudoro Huda ogisan fure wine. Hhelashi Hudase iresan kesila wo, ingiese zui fanji dane.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Kienshi Hudai kesila, Ibilisii kesila bikui ingiezhi mejiene. Gundande ulie giezhi gaijiuladene ulie orese Hudanughun pusho.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Matan nieniedene orekuni wo. Eneshi ta dei qiikude chenliesan daoli wo.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Jiabini bu dagha. Hheshi Ibilisinughun wo. Jiune alazho. Yangiezhi alazho? Hheni giekushi mouxienni wo. Jiuni giekushi gouni wo.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Gaijiula, duyai kunla tani henjise ta bu ghanira.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Matan gaijiulade orese fugukuse amitude iresei mejiene. Ulie orechenla fugukude beizho.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kien gaijiulani henjise kun alaku niekielien wo. Kun alasan kunni sudoro chanqiku amin wikuni ta mejiene.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Ersa Mexiha matande oluzhi aminne sheiwo. Ingiese matan yanshi orekuni mejiene. Matanye indan gaijiulade aminni sheikuni wo.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Kiende baer olon bidene nanxin jiulani uzhedene zhughene khidunde giezhi ulie gonjise Hudade oreku zhughe hhei sudoro matugie wine?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Kesila, matan orese zi amande bu kieliedene xindun giezhi shixinde gieye.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Mii orentula, mai zhughede gui ulie giese Hudai melie yama ayikui uwo,
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 pse hhense yan xiahua giese yan ogine. Matan hhei zunjizhi hhe bayasukui giezho.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Hhei minlinshi matan hhei kewon Ersa Mexihai niereni xianxin giekuni wo. Pse hhe ogisan minlin mutun nieniedene orekuni wo.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Kien Hudai minlinyi zunjise hhe Hudai sudoro beizho. Hudaye hhei sudoro beizho. Huda mai sudoro beisei hhe ogisan Shenlinghala mejiene.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.