1 Coríntios 5
sce (SCE) vs NAA
1 Bi chenliese shuhuajia tai dunda lon kijieku shiqin wine. Intu shiqin niman kunlai dundaliuzhe uwo. Nie kun goya khuitu anarene kijiezho.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ta dou goyalane fugiede uzhene. Ta indan hende nango giekui wo. Ene shiqinni giesan kunni tai dundase tou khighakui wo!
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Mii kun tanre hhantu uwoma, zhughemi tanre hhantu wo. Bi tai hhende bisan mutun intu shiqinyi giesan kunyi Ezhan Ersai niereghala ijin zui jinjiwo.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Ta hhantulazhi mii zhughe tanre hhantu bikude mai Ezhan Ersani qienlighala
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 intu kunni Ibiliside jiuizhi beyeni huailugha gie, ingiese ruhheryini Ezhanni udude jiuine.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Ta goyalane kuaise ese oluzho. Goujinie kunieghe nie duizi ghurunni man faighakui ta ulie mejienu?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Tashi tanmien woshi khuichen kunieghei widaghadene shini ghurun gholu. Matanyi Jiulidaosan Jieni ghoni ghughan yeshijiu Mexihai ijin zharuzhi sidagha giewo.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ingiese matan jieqi daoghase doghun, mouxientu khuichen kuniegheghala bu daoghadene ganjin, shixintu tanmienghala daoghaye.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Bi eqighandei tande xin huaizhi ta lon kijiechen kunlare laiwon bu gie giezhi kieliewo.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Mii isishi ene duyadedu lon kijiechen, tanxin giechen, piendachen, nigiedai beiichen kunlare jiedui laiwon bu gie giekui pusho. Qingiese ta ene duyase likai giese da gou wo.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Ede bi ene xinni tande huaikushi goyaneshi xianxin giesan gaijiu wo giedene lon kijiesan, tanxin giesan, nigiedai beiisan, kun sugiesan, jiu ochisan, piendasan intui giesan kunlare ta laiwon bu giezhi budanye hhantu bu ijie giezho.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Ghadanedu kunyi bi kheilaku pushoma, sudorodu kunyi ta kheilaku pushonu?
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Ghadanedu kunyi Huda panjine. "Ta dundasene mouxien kunlai tou khigha."
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.